Задание 1.Объясните значения слов и выражений

Караханян Лиана

ПО (группа А)

Практическое занятие №7

Фразеологические нормы языка

План:

1 Что такое фразеологические нормы?

2 Назовите наиболее типичные ошибки при употребление

3 С какой целью используют фразеологизмы в публицистических и

художественных текстах?

 

Что такое фразеологические нормы?

 Фразеологические нормы – это правила употребления фразеологизмов, несвободных сочетаний слова, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней. Фразеологизмы отличаются устойчивым соотношением смыслового содержания, лексического состава и грамматического строения, поэтому любые изменения в составе и структуре этих выражений приводит к речевым ошибкам.

Различают следующие основные виды фразеологических речевых ошибок:

1. Стилистически неоправданное изменение состава фразеологизма: со всех своих длинных ног она кинулась бежать.

2. Неоправданное сокращение состава фразеологизма: это усугубляющее обстоятельство (вместо усугубляющее вину обстоятельство).

3. Искажение лексического и грамматического состава фразеологизма: он вошел в себя (вместо ушел); он думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо в полной мере).

4. Искажение образного значения фразеологизма: Обломов был знаменем времени (вместо знамением времени).

Назовите наиболее типичные ошибки при употребление.

Ошибки в использовании фразеологизмов:

1. Замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная часть вместо львиная доля; Все возвращается на спирали своя!.. вместо Все возвращается на круги своя).

2. Неоправданное сокращение состава фразеологического оборота (Ну хоть бейся об стенку! вместо Ну хоть бейся головой об стенку!).

3. Неоправданное расширение состава фразеологического оборота. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. (Пора уже тебе взяться за свой ум вместо Пора уже тебе взяться ум).

4. Контаминация, или смешение, двух оборотов (припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу; играть значение вместо играть роль и иметь значение).

5. Изменение падежной формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку).

6. Изменение формы числа (Я привык отдавать себе отчеты вместо Я привык отдавать себе отчет)

7. Изменение формы деепричастия. (Он постоянно сидит сложив руки вместо Он постоянно сидит сложа руки). Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

8. Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал; cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся).

9. Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык; Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать, вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать).

10. Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота (Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить).

С какой целью используют фразеологизмы в публицистических и

Художественных текстах?

Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:

1. выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба.

2. выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зеленая улица - из словоупотребления железнодорожников; топорная работа, без сучка, без задоринки - из речи столяров; втирать очки, карта бита - из арго картежников;

3. выражения из книжно-литературной речи:

· термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления;

· выражения из произведений художественной литературы и публицистики: "А ларчик просто открывался" (И. Крылов); "с чувством, с толком, с расстановкой" (А. Грибоедов); "живой труп" (Л. Толстой); "Дело пахнет керосином" (М. Кольцов).

Художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают "повышенной" экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность.

Задание 1.Объясните значения слов и выражений.

1)О времена, о нравы- это выражение обычно используют в ироничном смысле, подчёркивая упадок нравов, осуждая молодое поколение, а также намекая на невозможный ранее подобный характер событий

2)А капелла - без музыкального сопровождения

3)Ад либитум- музыкальный термин, означающий возможность при начале музыкальной пьесы устранить те инструменты, которые могут быть устранены без повреждения существа пьесы.

4)О натюрель - то, что имеет натуральный, естественный вид.

5)Аква вита- «живая вода», т. е. водка.

6)Воленс ноленс- волей неволей, хочешь не хочешь

7)Ва-банк- в карточных играх ставка игроком всех денег, имеющихся в его распоряжении; подвергать себя опасности, играть с огнем, рисковать

8)Вандалы- германские племена, завоевавшие часть Римской империи и подвергшие Рим разрушению и разграблению.

9)Ахиллесова пята- наиболее уязвимое место кого-либо.

10)Бельканто- техника виртуозного пения, которая характеризуется плавностью перехода от звука к звуку.

11)Бисировать- исполнять на бис, повторять исполнение чего-либо по просьбе публики.

12)Богема- не имеющие устойчивого материального обеспечения интеллигенты: актёры, художники и т. п. с их своеобразным беспечным, легкомысленным, беспорядочным образом жизни, а также такой образ жизни.

13)Терра инкогнита- неведомые, неисследованные вещи.

14)Рандеву- свидание.

15) Кабаре- небольшой ресторан с эстрадой.

16) Канонир- младший нижний чин рядового артиллерии.

17)Канкан- Род эстрадного танца с нескромными телодвижениями.

18)Безе- пирожное из взбитых яичных белков.

19)Зефир- род пастилы; тонкая хлопчатобумажная ткань.

20)Кичиться- хвастаться.

21)Кинолог- специалист по кинологии.

22)Синолог- ученый знаток китайского языка.

23)Оптовые поставки - это поставки партиями товара.

24)Ради Бога- пожалуйста.

25)Христа ради- употребляется при выражении просьбы и означает:пожалуйста, прошу об этом.

26)Дум спиро, спэро- пока дышу — надеюсь.

27)Дура лекс, сэд лекс- закон суров, но это закон.

28)Форс-мажор- обстоятельства непреодолимой силы - чрезвычайные, непреодолимые, не зависящие от воли и действийучастников.29)Магистер диксит-это сказал учитель.

30)Фортуна-удача.

31)Всё своё ношу с собой- внутреннее богатство человека, его знания и ум – важнее и ценнее любого имущества.

32)Тэт-а-тэт- Свидание вдвоем наедине.

33)Аудитур этальтэра парс- следует выслушать и другую сторону

34)Сит вэниа в Эрбо- да простится мне это выражение; с позволения сказать.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: