Сказка при обучение русскому языку как иностранному

 

Безусловно, все компоненты коммуникативной компетенции важны и должны быть представлены в равных долях на практических занятиях по русскому языку как иностранному. К сожалению, на практике все не столь однозначно: обычно значительная часть учебного времени посвящена формированию лингвистической компетенции, остальные ее составляющие представлены более или менее формально. Чаще всего педагог не имеет возможности эффективно и полноценно отрабатывать тот или иной вид компетенций не из-за незнания или лени, а из-за отсутствия соответствующих учебных пособий, которые бы могли отвечать современным требованиям. Найти готовые материалы тяжело, составлять самостоятельно – трудоемко, поэтому педагоги ограничиваются тем, что есть. На наш взгляд, в ряду всех компетенций особенно «страдает» социокультурная, в то время как ее постижение – неотъемлемая часть изучения иностранного языка.

Иностранные студенты, изучающие русский путем погружения в среду, «постигают язык в непосредственном общении в общежитии, университете, магазинах, транспорте и т. д., поэтому лишены тех трудностей, которые существуют при изучении языка вне страны» [3, с. 108]. Но эти сложности имеют постоянный характер, поскольку выйти из среды по окончании занятия они не могут.

Именно поэтому мы обратились к социокультурной компетенции, которая предусматривает более широкий образ языка (не только как системы знаков, но и как явления культуры и культурно-исторической, воспитывающей среды), выявляет способность субъекта в речи к интерпретации языковых единиц в терминах культуры народа, носителя изучаемого языка [4, c. 6].

Мы предлагаем обсуждать на занятиях по русскому языку как иностранному не только научные тексты по специальности, но и социокультурные: «Современная Россия», «Герои русских сказок», «История России», «Музыка», «Живопись», «Телевидение», «Пословицы и поговорки» и т. д., чтобы облегчить процесс адаптации иноязычных студентов.

 

Рассмотрим, например, занятие «Русские сказки», рассчитанное на 4–6 аудиторных часов и 2–4 часа самостоятельной работы студентов, которое можно предложить в следующем виде. Занятие начинается с предтекстовых заданий.

Задание 1. Студентам предлагаются изображения (на листках или на медианосителе) персонажей русских народных сказок: Ивана-дурака, Кощея Бессмертного, Колобка, Василисы Прекрасной, Серого Волка, Лисы Патрикеевны (Лисички-сестрички), Змея Горыныча, Бабы-яги, Лешего, Деда Мороза, Снегурочки, Михайло Потапыча, Жар-птицы, Царя, Царевны-лягушки. Учащиеся должны посмотреть на картинки и придумать имена этим героям. После возможных вариантов преподаватель называет настоящие имена.

Задание 2. «Объясните, как вы понимаете, почему эти герои носят такие имена». При рассмотрении наиболее сложных с точки зрения значения имен преподаватель дает этимологические комментарии. Например, Кощей – от кость; Яга – сокращенное от Ядвига или от слова «яга» – болезнь, скорбь, досада; Колобок – от колоб – шар, круглый хлеб; Леший – от лесной.

Далее следуют небольшие тексты, которые сопровождаются притекстовыми заданиями.

Задание 1. Найдите в текстах предложения, в которых говорится:

а) о том, где и как живет персонаж;

б) о его отношениях с другими героями.

Задание 2. Подумайте и скажите, сколько лет этим героям. Почему? Затем предусмотрено чтение текстов о персонажах русских сказок. Текст 1. Баба-яга.

Баба-яга умеет колдовать, знает все тайны. Она живет в лесу, в избушке на курьих ножках, окруженной забором из человеческих костей с черепами. У нее есть ступа, в которой она летает. Старуха приглашает к себе молодых людей и маленьких детей и зажаривает их в печи, но она может быть и доброй. Если ей нравится какой-нибудь человек, Баба-яга помогает ему: сначала кормит героя, потом дарит что-либо, рассказывает, как победить.

Текст 2. Кощей Бессмертный.

Царь, колдун, хранитель подземного царства. Самый богатый персонаж. Худой высокий старик, очень жадный и негостеприимный. Часто ворует красивых девушек.

Текст 3. Иван-дурак.

Главный герой русских сказок. Самый младший сын в бедной семье. Не очень умный человек, но всегда побеждает противника, женится на царской дочери, получает и богатство, и славу, потому что имеет доброе чистое сердце.

Текст 4. Лиса Патрикеевна и Серый Волк.

Лиса – самое хитрое животное в русских сказках. Живет в лесу, но может заходить в дома людей. Это отрицательный герой. Чаще всего она обманывает Серого Волка, который считается глупым, легковерным. Иногда лиса водит за нос и других животных (например зайца) или людей.

Текст 5. Змей Горыныч.

Большой огнедышащий дракон с несколькими (от трех и более) головами. Змей Горыныч похищает красивых девушек, сжигает деревни и поля. Его очень трудно победить, потому что если отрубить голову, на ее месте вырастают три новые.

Текст 6. Леший.

Хозяин леса, заботится о нем, охраняет его и животных. К хорошим людям относится хорошо, помогает найти дорогу, плохих людей путает. Чаще всего выглядит как человек, состоящий из веток деревьев, но может быть и невидимым.

Текст 7. Колобок.

Небольшой круглый хлеб. Его приготовила бабушка на завтрак, но он убежал и встретил разных животных, которые тоже захотели его съесть. Он обманывает всех, но не лису. Лиса съела Колобка.

Текст 8. Василиса Прекрасная.

Самая красивая девушка в русских сказках. В нее влюбляются многие герои, в том числе злые, поэтому, чтобы на ней жениться, ее нужно спасти из плена.

Текст 9. Дед Мороз и Снегурочка.

Хозяин зимы, который насылает мороз и разносит подарки детям под Новый год. Ходит всегда с внучкой и помощницей Снегурочкой. Обычно ездит на тройке лошадей.

Текст 10. Михайло Потапыч (медведь).

Считается честным и справедливым, обычно помогает всем животным и людям, может наказывать и дарить подарки, уважает трудолюбивых и хозяйственных.

Текст 11. Жар-птица.

Сказочная птица, ее перья горят золотым огнем и способны освещать все вокруг, она считается недостижимой мечтой, поймать ее трудно, так как можно обжечься. Олицетворяет молодость, красоту и бессмертие. Когда она поет, из клюва выпадает жемчуг.

Текст 12. Царь.

Сказочный царь, обычно старый и не очень умный, у него может быть красавица-дочь или сыновья. Обычно в сказках дает задания главному герою и после их выполнения дарит ему полцарства.

Текст 13. Царевна-лягушка.

Прекрасная девушка, которую злой колдун превращает в лягушку. Освободить ее должен муж, Иван-царевич после ряда испытаний.

Послетекстовые задания. После чтения и обсуждения материалов студенты отвечают на вопросы. Упражнения № 3–5 рекомендуется давать студентам в виде самостоятельной домашней работы, так как поиск ответов требует использования дополнительной литературы и электронных ресурсов.

Задание 1. Ответьте на вопросы.

 

1. Какой герой вам понравился больше остальных? Почему?

2. Какую русскую сказку вы слышали?

3. Сравните персонажей русских сказок и ваших сказок? Чем они похожи?

Задание 2. Сравните разных героев сказок (например Бабу-ягу, Кощея Бессмертного и Ивана-дурака) по следующим характеристикам: внешний вид, место жительства, богатый – бедный, добрый – злой, возраст, ум, умение колдовать, помощь людям, отношение к природе, животным и т. д.

Задание 3. Просмотр фильма или мультфильма. Мы рекомендуем выбрать небольшой мультфильм, например «Лиса и волк» или «Василиса Прекрасная». Затем студентам предлагается обсудить главных героев (их внешность и характер), поступки, мораль сказки.

Задание 4. Предлагается адаптированный текст сказки «Теремок», который нужно прочитать по ролям. После прочтения студентам необходимо дать ответ на вопрос: «Какова главная идея этой сказки?»

Задание 5. «Найдите информацию о других персонажах русских сказок. Расскажите о них». Это упражнение рекомендуется дать в виде домашнего задания, так как оно требует от студентов задействовать дополнительные источники информации.

Разработанные нами занятия можно использовать и целиком (в том виде, в каком они представлены в нашей работе), и частично (предлагая студентам лишь некоторые задания, в том числе в качестве конкурсов, викторин, олимпиад и т. д.).



Заключение

 

Проанализировав научно-методическую литературу, мы пришли к выводу, что основой образования на современном этапе служит компетентностный подход.

Развитие иноязычной коммуникативной компетенции является основной целью обучения иностранным языкам. В науке не сложилось единого подхода, как пониманию данного термина, так и к составу его компонентов. Содержание данного понятия у российских и зарубежных исследователей также не совпадает. Тем не менее, основными компонентами иноязычной коммуникативной компетенции, согласно большинству авторов, являются языковой, речевой, социокультурный, компенсаторный и учебно-познавательный.

Народные сказки играют особую роль в жизни любой нации, отражая ее культурные традиции и менталитет. Изучение сказок помогает понять, почему люди определенной страны поступают тем или иным образом. Английские народные сказки не похожи на русские, а сравнение сказок различных регионов помогает лучше понять культуру собственной страны.

Основными видами английских народных сказок являются волшебные, бытовые и сказки о животных.

Изучение сказок способствует реализации воспитательной, образовательной и развивающей функции, развитию личности, оказывает эмоциональное воздействие на учащихся и мотивирует их к речевой деятельности, развивает их креативность. Чтение сказок помогает осознать ценностную картину мира страны изучаемого языка.

Изучение английских народных сказок в оригинале способствует получению большого количества знаний о стране изучаемого языка, менталитете нации, ее традициях и обычаях, жизненном укладе простого населения. Таким образом, развивается социокультурная компетенция. Архаизмы, просторечья, различные слова, с детства знакомые носителям языка, но, как правило, неизвестные лицам, изучающим английский язык, также способствуют развитию лингвистической компетенции.

В нашем исследовании мы попытались определить, насколько повысится уровень лингвистической (как составной части языковой компетенции) и социокультурной компетенции студентов, если в учебный процесс будут включены английские народные сказки.

Анализ результатов экспериментальной проверки (этап 1), проводимой с целью выявления знаний студентами определенных лексических единиц и лингвастроноведческой информации, показал, что достаточно небольшое количество студентов обладают соответствующими знаниями. Так, 77% студентов (30 человек) смогли ответить не более, чем на 6 вопросов из 23.

Еще 8% студентов дали правильный ответ на 7-8 вопросов. Только один студент смог правильно ответить на 10 вопросов, однако, это менее половины всей запрашиваемой информации.

После чтения английских народных сказок и выполнения упражнений к ним (этап 3 экспериментальной проверки), минимальное количество правильных ответов составило уже 17, а среднее - 20. При этом 25% студентов правильно ответили на все вопросы опросника, а оставшиеся 75% дали смогли правильно идентифицировать и определить 87% информации, что говорит о том, что они овладели соответствующими лексическими единицами, и знаниями о стране изучаемого языка.

Таким образом, можно считать, что у студентов повысился уровень лингвистического и социокультурного компонентов иноязычной коммуникативной компетенции. Большинство студентов нашло чтение сказок интересным.

Указанные факторы подтверждают эффективность использования английских народных сказок при обучении студентов первого курса.

Дальнейшее исследование в этой области может включать в себя исследование эффективности использования сказок студентами старших курсов (2-4), а также студентами магистратуры. А при расширении системы упражнений, также подлежит проверке эффективность использования английских народных сказок для развития всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции.




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: