Заимствования из славянских языков

ЛЕКЦИЯ №.9. ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЕЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ

 

Лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения её происхождения. Несомненно, обогащаясь за счет заимствований, русская лексика в своей основе остается индоевропейско-славянско-русской. Это является одной из важных причин сохранения русским языком своеобразия, неповторимого национального характера.

Заи́мствование — элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.

В лексике русского языка выделяются 2 больших пласта: 1) Исконно русская лексика; 2) Заимствованная лексика. В исконно русской лексике можно обнаружить несколько исторических пластов:

1. Слова общеиндоевропейского фонда (самый древний пласт), которые перешли из общеиндоевропейского языка в праславянский, из праславянского – в древнерусский, а из древнерусского – в русский язык в современном его понимании. К этой группе слов относятся:

1) многие термины родства (мать, дочь, сестра, жена, сын, брат и др.);

2) названия животных (коза, корова, волк, бобр и др.);

в) названия деревьев (дуб, ива и др.);

3) названия веществ, полезных ископаемых (соль, уголь и др.);

4) названия рельефа, явлений природы (берег, болото, вода, луна и др.).

Эти слова имеют родственников в других языках, относящихся к индоевропейской языковой семье: два (ср.: лат. duo, англ. twо, франц. deux), мать (ср.: лат. mater, нем. Mutter, англ. mother), сын (санскр. sūnus, нем. Sohn, англ. son), брат (санскр. вhrātā, лат. frāter, нем. Bruder, англ. brother, белор. брат, укр. брат, чеш. bratr, польск. brat).

2. Слова праславянского (общеславянского) языка (до VI в. н.э). Они сохранились в нашем языке со времен славянской языковой общности и известны ныне всем или многим славянским народам. Например, русское слово мыло родственно польскому mydlo, знамя – болгарскому знаме, польскому ȥnamię «признак»).

Эта группа представлена многочисленными и разнообразными словами:

1) названия частей человеческого тела и тела животных (голова, губа, лицо, лоб, рука, нога, лапа, сердце, рог, горло и др.);

2) названия отрезков времени (день, ночь, утро, вечер, сутки, осень, зима, весна, лето, год, век, месяц, час и др.);

3) слова, обозначающие явления и объекты природы (дождь, буря, снег, ветер, мороз, камень, гора, поле, лес, река и др.);

4) названия растений (бук, береза, вяз, липа, тополь, ель, рябина, яблоня, орех, морковь, тыква и др.);

5) домашних и диких животных, птиц (бык, конь, медведь, лиса, заяц, гусь, голубь, сорока, сова, ястреб и др.);

6) названия орудий и предметов труда (ведро, вилы, грабли, болото, соха, серп, нож, седло, шило и др.);

7) обозначения родственных, семейных и других отношений людей (дед, тесть, сосед, друг, слуга, холоп, гость, племя, король, посол, суд, войско, стража и др.);

7) некоторые абстрактные наименования (вера, воля, вина, кара, рай, бог, гнев, кара, смерть, слава, стыд, свобода, труд, честь и др.);

8) названия действий (лечь, сидеть, спать, мыть, звать, идти, расти, бить и др.);

9) некоторые прилагательные (мудрый, хитрый, добрый, добрый, глупый, белый, желтый, синий, седой, правый, левый, легкий, теплый, короткий и др.);

10 ) большинство непроизводных предлогов (в, к, из, до, при и др.);

11) союзы (и, а, да, или и др.).

3. Древнерусские (общевосточнославянские) слова (с VI в. до XIV – XV вв.). Это слова, равно известные русским, украинцам и белорусам, но неизвестные южным и западным славянам. Например, русскому слову белка соответствуют укр. бiлка, в белорус. белка, в чеш. слово иного корня veverka, в словацком – veverica, в польск. wiewiorka.

К словам этой группы относятся, например, слова дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок, хороший, дешевый, девяносто, сорок, сегодня, тут, теперь, после и др.

4. Собственно русские слова (после XIV – XV вв.). Это слова, специфичные именно для русского (великорусского) языка.

Сюда относятся такие группы слов, как:

1) разнообразные наименования действий: ворковать, исследовать, корчевать, маячить и др.;

2) предметы быта, продукты питания: вилка, волчок, обложка, обои, варенье, голубцы, кулебяка, лепешка и др.;

3) явлений природы, растений, плодов, животных, птиц, рыб: вьюга, гололед, ненастье, кустарник, антоновка, выхухоль, грач, курица, голавль;

4) названия признака предмета и признака действия, состояния: выпуклый, досужий, дряблый, кропотливый, особенный, пристальный, вдруг, впереди, всерьез, дотла, кстати, мельком, однажды;

5) наименования лиц по роду занятий: возчик, гонщик, кочегар, летчик, наборщик, наладчик;

6) названия отвлеченных понятий: итог, обман, опрятность, осторожность и др.

Для слов этой группы типичны словообразовательные модели. Так, собственно русскими являются почти все существительные, образованные с помощью суффиксов –щик(чик), -овщик, -льщик, -лк(а), -овк(а), -к(а) от прилагательных: каменщик, разметчик, гробовщик, ныряльщик, зажигалка, листовка, вечерка и др.; существительные с суффиксом – тель: выключатель, огнетушитель и др.; с суффиксом – ость: внимательность, действительность; существительные, образованные от глаголов безаффиксным способом (нулевая суффиксация) разбег, зажим; глаголы, образованные префиксально-суффиксальным способом: разбежаться, вжиться, дозвониться; наречия типа по-дружески, по-мальчишески; производные предлоги и союзы: вследствие, насчет, благодаря; пока, чтобы, так как, потому что и др.

В процессе развития языка многие слова этих групп расширяют/сужают свой семантический объем за счет развития новых ЛСВ или ухода некоторых значений на периферию лексической системы.

Русскому народу на протяжении истории приходилось вступать в политические, экономические, торговые, научно-культурные и прочие связи с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями. Освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка. Можно выделить 2 типа заимствований: 1) их славянских языков; 2) из неславянских языков.

 

Заимствования из славянских языков

К первому типу относятся заимствования из старославянского языка (старославянизмы), а также из других славянских языков: украинского, белорусского, польского, болгарского, чешского и т.д. Старославянский язык был языком богослужения и церковных книг; он стал первым литературным языком славян. Из старославянского в русский пришли такие слова, как священник, крест, жезл, власть, благодать, согласие, добродетель и др. Старославянизмы имеют звуковые, морфологические и семантические признаки.

 

Фонетические признаки старославянизмов:

1) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле на месте полногласных русских оро, оло, ере, еле, ело в пределах одной морфемы: град – город, хладный – холодный, брег – берег, шлем – шелом и др.

2) сочетания ра, ла в начале слов и на месте русских ро, ло: равный - ровный, ладья – лодка и др.

3) сочетание жд (в соответствии с исконно русским ж): рождать – рожать, чуждый – чужой, хождение – хож у и др.

4) согласный щ на месте русского ч: освещение – свеча, горящий – горячий, в нощи – в ночи и др.

5) начальное е (при исконно русском о): единый, единица, единственный – один, есень, Есенин – осень, езеро – озеро и др.

6) начальное а (при исконно русском я): аз – я (из более древнего азъ), агнец – ягненок и др.

7) начальное ю (при исконно русском у): юноша, юный, юродивый (ср. рус. урод) и др.

Морфологические признаки старославянизмов:

1) суффиксы: -тель со значением лица (воспитатель, учитель и др.), -ство(о), - стви(е) (свойство, спокойствие), -ость (смелость, юность), -ни(е), ти(е) (затмение, взятие).

2) суффиксы превосходной степен прилагательных: -ейш/-айш (добрейший, нижайший).

3) суффиксы причастий: -ащ/ящ, -ущ/ющ, -енн, -нн, -ем, - им (дрожащий, горящий, сведущий, отверженный, созданный, совершаемый, томимый и др.)

4) приставки –воз (-вос), -пре, - чрез, - из(-ис), -низ (-нис): возвещать, изгнать, презреть, чрезмерный, низложить, ниспослать и др.

5) первые части сложных слов: благо-, добро-, бого-, зло-, жертво-, едино- (благодать, добродетель, богобоязненный, злонравие, жертвоприношение, единообразие и др.).

Большая часть старославянизмов имеет книжную окраску, пометы (высок., книжн., устар.), некоторые из них стали общеупотребительныйми, нетральными (время, враг, среда, здравствуй и др.).

Как уже было отмечено выше, в русском языке есть заимствования и из других славянских языков. Например, к полонизмам относятся такие группы слов: 1) названия жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения (квартира, скарб, байка (ткань), замша, кофта, карета); 2) названия чинов, родов войск (полковник, вахмистр (устар.), рекрут, гусар); 3) обозначения действий (малевать, рисовать, тасовать, клянчить); названия животных, растений, пищевых продуктов (кролик, петрушка, каштан, барвинок (растение), булка, фрукт, миндаль, повидло, зразы). Единичны заимствования из чешского языка: полька (как названия танца), колготки и нек. др. Из украинского пришли слова борщ, брынза (через румынский), бублик, гопак, детвора и др.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: