Лекция.
ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАЗВИТИЕ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ
В РОССИИ
Стихотворные сказки В. А. Жуковского, А. С. Пушкина, П. П. Ершова — не просто эпоха в русской детской литературе. Они послужили мощным толчком к дальнейшему развитию жанра литературной сказки. Оно было обусловлено той ролью, которую отводили этому жанру вообще выдающиеся русские педагоги Л. Н. Толстой и К. Д. Ушинский, указывая на особую речевую и психолого-педагогическую ценность жанра. Эти писатели и сам создали целый ряд замечательных сказок для детей («Три медведя», «Мальчик-с-пальчик», научно-познавательная «Шат и Дон» – у Толстого, «Золотое яичко», «Медвежья лапа», «Теремок мыши», «Колобок» – переложение сюжетов фольклора у Ушинского.
Значительный вклад в дальнейшее формирование жанра лит. сказки сыграл Д.Н. Мамин-Сибиряк. Наряду с реалистическими, обличительными рассказами о детях и для детей он создал произведения, насыщенные яркой фантазией, близкие к сказочному жанру (рассказ «Серая Шейка» 1893 г.), и непосредственно сказки – «Аленушкины сказки», над которыми писатель работал с 1894 по 1897 г. Это глубоко гуманистическое произведение, в котором органично сочетаются нравственные и общественные идеи. Аллегория сказок связана с перенесением социальных явлений в мир птиц, зверей, рыб.
В «Аленушкиных сказках» образы, композиция, стиль, язык тесно связаны с целями воспитания разума ребенка, с задачами пробуждения общественных ассоциаций («Умнее всех», «Сказочка про Воронушку — черную головушку и желтую птичку Канарейку», «Сказка про Воробья Воробейча, Ерша Ершовича и веселого трубочиста Яшу»). Сказки Мамина-Сибиряка по-настоящему детские и их цели и задачи осуществляются с учетом особенностей детского восприятия.
Аллегория и антропоморфизм сказок Мамина-Сибиряка сродни народным детским сказкам. Заяц трусоват, Кот плутует, Воробей озорничает. В то же время они разговаривают, действуют подобно людям, с ними случаются удивительные происшествия.
«Аленушкины сказки» занимают особое место в творчестве писателя. Они были сначала рассказаны им больной дочери, а потом подготовлены для издания. Посвящение сказок маленькой Аленушке определило лиризм, задушевность и колыбельную интонацию. Писатель тщательно работал над сказками, используя богатство русской народной речи, отшлифовывал в них свой стиль, который современники метко назвали «Мамин слог».
Судьба литературной сказки в 60—70-е годы XIX в. была непростой. Середина века отмечена расцветом естественных наук, материалистического мировоззрения и прагматизма. «Природа не Храм, а мастерская..", — этот и подобные афоризмы тургеневского героя стали программой действия. Целый ряд педагогов и ков в 60-е годы относился к сказке резко отрицательно.
Русская литературная сказка второй половины XIX в. во обязана своим дальнейшим развитием изданию в 60-х гг. сказок X. К. Андерсена в России. Оно легло на благодатную почву и породило плеяду восприемников, последователей, писателей, которые входили в детскую литературу в полемике со знаменитым скандинавским сказочником. Можно утверждать, что сказки, написанные специально для детей, имеют своей составляющей романтическое мировидение, ибо предполагают чистый, детски максималистский взгляд на мир с вытекающими из этого особенностями конфликта и характеристиками персонажей. Произведения сказочника Ханса Кристиана Андерсена (1804— 1875), с уверенностью можно сказать, пришлись «впору» русской литературной традиции (как и сказки Шарля Перро, и сказки братьев Гримм). Общеевропейское, образующее стиль эпохи, как нельзя лучше отразилось в сказках и историях детского писателя, а потому так живо отозвалось на национальной русской почве. Многие из сказок имели глубинный содержательный подтекст, который так соответствует русской читательской ментальности, ждущей и просто жаждущей почти всюду масштабной «идеи». Не случаен в этой связи, например, такой широкий успех «Снежной королевы» — сложная экзистенциальная идея растворена уже во вступлении к этой внешне сентиментальной сказке (размышления о происхождении добра и зла в природе человека, о кривом зеркале Тролля, разбившемся в небе и осколками проникшем в глаза и сердца людей, делая их холодными). Романтическая сказка X. К. Андерсена синтезировала мотивы скандинавского фольклора шире европейского, но христианское в ней зазвучало с новой силой, заставлявшей сентиментальные истории звучать афористически.
И все-таки в лучших образцах сказок авторов, прошедших андерсеновскую школу, слышен голос не просто самостоятельный, но оригинальный, привлекающий содержанием, которое не подавляется ассоциациями с андерсеновскими сказками. Ведь среди учеников окажутся и Всеволод Гаршин с его «Сказкой о жабе и розе», «АиаНа рппсерз», «Лягушкой-путешественницей», «Сказанием о гордом Аггее», Н. П. Вагнер, снискавший имя русского Андерсена за сказочный цикл «Сказки кота Мурлыки», А. М. Горький со своей ранней «Сказкой о маленькой фее и молодом чабане», Л. Чарская со «Сказками голубой феи».
В своеобразное состязание с Андерсеном включается детский писатель и известный ученый-зоолог Николай Петрович Вагнер (1829—1907), создавший замечательный цикл «Сказки кота Мурлыки» 1872 г, глубоко родственных сказкам Андерсена. Н.П. Вагнер в исповеди «Как я сделался писателем?» писал: «В 1868 году вышел перевод первого тома сказок Андерсена. Читая похвальные и даже восторженные отзывы об этих сказках в наших журналах и газетах, я купил их и прочел. Многие из них мне также понравились, но многими я был недоволен, находил их слабыми и задал себе вопрос: неужели я не могу написать так же или лучше? Таким образом, задача была задана, и в течение трех лет я написал около дюжины сказок, которые и составили первое издание «сказок» Кота-Мурлыки». Однако надо заметить, что, несмотря на вполне официально самим Вагнером заявленное «соперничество», а значит, и «зеркальную отраженность» многих вагнеровских сюжетов, «Сказки кота Мурлыки» завоевали юного читателя своим парадоксальным углом зрения на общие для культурной эпохи проблемы. Они являются ключевыми в создании внутренней формы. Андерсен призывает своих читателей к сопереживанию. Сказки Вагнера, не отменяя «сопереживательного» начала, приглашают к «соразмышлению», и причина этого — особый тип рассказчика: нигде не проявит он свою «кошачью» сущность, но в предисловии автор укажет на необычность мировидения своего персонажа: мир видится коту Мурлыке перевернутым, поставленным с ног на голову. Вагнер-ученый, естествоиспытатель здесь помогает Вагнеру-фантазеру, сказочнику. Логическое и алогичное в его сказках ведут диалог.
Свой псевдоним Н.П. Вагнер взял из сказки В.А. Жуковского «Война мышей и лягушек». Однако многие черты Кота-Мурлыки, описанные в «предисловии», указывают на более широкую литературно-художественную традицию. В необыкновенном рассказчике, придуманном Вагнером, мы узнаем черты гофмановского Кота Мурра, фольклорного Баюна и, несомненно, пушкинского Кота ученого.
Кто такой Кот-Мурлыка? На этот вопрос автор отвечал в предисловии к первому изданию сказок. Оказывается, «это был старый и весьма почтенный Кот, но, к сожалению, полный всяких противоречий... Он любил науку и терпеть не мог ученых. Любил искусство и ненавидел искусников: в особенности таких, которые всю свою жизнь пели фальшивые ноты». А из предисловия ко второму изданию читатель узнал, что Кота-Мурлыку при создании сказок вдохновляла фея Фантаста. Ведь «без нее рассудок ничего не может создать, без нее мир пуст и холоден, без нее нет жизни и красоты... Поэт, художник, музыкант, ученый приходят к ней, к ее ключу живой воды, который живет и движет весь мир».
Кот Мурлыка рассуждает о человечестве и его будущем, о неслраведливом во многом устройстве мира и фарисействе разных «крючкотворцев». И только детям «среди которых его старому сердцу было тепло и приютно» он «принимался мурлыкать бесконечные песни и сказки».
Кроме того, нельзя не увидеть общности некоторых позиций Н.П. Вагнера с его знаменитым современником — Н.Г. Чернышевским. Резонерствующий «крючкотворец» и «проницательный читатель» — одного поля ягоды, воинствующие обыватели, которым недоступны высокие устремления духа, полет мечты, желание утвердить царство добра и справедливости. Вагнеровская фея Фантаста открывает маленьким читателям в «образах, красках, звуках», что «прекрасное — есть жизнь».
Сравнивая Н.П. Вагнера с Х.К. Андерсеном, критики обрашают внимание помимо прямых сюжетных аналогий («Фанни» Вагнера — «Девочка со спичками», «Курилка» — «Штопальная игла» или «Воротничок», вагнеровская «Береза» и «Ель» Андерсена, «Пимперлэ» и «Оле — Лукойе» и др.) на то, что для обоих сказка прежде всего средство познания мира, способ активного мировоззрения. Она не только учит ярким и сильным человеческим чувствам, но и предлагает модель поведения, предлагает путь, на котором можно найти свое счастье. Произведения обоих авторов ведут к размышлению над жизнью, не зря их называют «философскими». Они предназначены разного возраста. Сказки Вагнера порой излишне сентиментальны и имеют грустный конец: герои часто умирают, а всеобщего счастья ждать еще очень долго, да и не помогут его достичь ни волшебные предметы, ни победы над злыми колдунами и чудовищами. Сказка тем и «красна и сильна», что ведет к сопереживанию, а значит, к добру.
Фея Фантаста вела Вагнера и его читателей в причудливый мир сказки, где неудержимая фантазия художника сливается с воображением философа и ученого. Этот причудливый сплав был одинаково пленителен как для детей, так и для взрослых. (Разве взрослые «сами не дети в общем росте того ребенка, которого зовут человечеством?» — задавался риторическим вопросом писатель.) Фантазия Вагнера питалась тем, что он получил в детстве из сказок няни, а также Жуковского, Пушкина, Ершова («Конька-горбунка» он еще мальчиком выучил почти всего наизусть), от чтения переводных приключенческих повестей. Фантазия «была заложена с детских лет... Вокруг меня все было проникнуто этой интеллигентской музыкально-поэтической атмосферой», — вспоминал Вагнер.
По мнению одного из современников, поэтически-нереальные образы сказок Вагнера ведут не просто в мир фантастики, а «через фантастику в мысль», что особенно важно для детей. Маленький принц Гайдар — сын царя Аргелана из сказки «Великое» — одержим мыслью о великом, но ищет его не там, где оно есть. Наконец, под влиянием принцессы Гуданы, на которой он хочет жениться, Гайдар приходит к верной мысли. «Великое, — думал он, — скрыто в истине. Кто познал ее, тот познал великое, и сердце его не мучится, не трепещет, не боится ничего, а радуется». И он начинает искать истину. В чем же он находит ее? В беспредельной любви матери к детям, в прощении злейшего врага, если тот раскаялся в своем преступлении, в милосердии и сострадании (Осеева «Хорошее», «Метерлинк «Синяя птица»).
Царевна Меллина в сказке «Чудный мальчик» ради своей старой няни преодолевает ложный стыд и, надев шутовские лохмотья, принесенные колдуньей, отправляется в путь через весь город. А в городе в это время происходят странные события: неизвестно откуда появился забавный мальчик, заставляющий жителей так безудержно смеяться, что «наконец ничего не осталось на земле и на небе, над чем бы люди не посмеялись. Все было осмено». Но «злые искры» Чудного мальчика не могут коснуться Мел-лины, потому что у нее «сердце чистое, свободное, соколиное».
Сказки Кота-Мурлыки очень разные. Каждая из них о каком-то особенном времени и пространстве. Вместе с царевной Нанджаной и ее свитой читатели перемещаются с юга на север, с востока на запад, попадают в города и края узнаваемые (Петербург, Крым, Среднюю Россию, Индию, Ближний Восток и т. п.) и вполне фантастические (острова феи Лазуры, сказочные царства и королевства). Некоторые имеют аллегорический характер (блинное царство, королевство Папы-пряника и др.). Иногда в сказках показана вся жизнь героя: от детства, отмеченного каким-то замечательным событием или впечатлением, до старости, а то и смерти («Новый год», «Два вечера», «Кардыган», «Счастье»); в других — речь идет только о коротком временном отрезке, но всегда насыщенном действием, мыслью, чувством. Н.П. Вагнер не боится говорить своим читателям о горе, лишениях, тяжелейших испытаниях и даже смерти. Несмотря на это, впечатление всегда остается светлым. Писатель стремится пробудить добрые чувства, высокие порывы и это ему удается, тем более что поучения вплетаются в повествование, звучат как подсказка думающему читателю, который сам приходит к выводам, решает важные проблемы человеческого бытия.
Сказки Кота-Мурлыки выросли на богатой культурной и литературной традиции. Узнаваемы некоторые приемы народной сказки (особенности композиции, лексики, синтаксиса, отдельные повороты сюжетов, даже герои, например, Котя — маленький крестьянский мальчик из одноименной сказки напоминает мальчика-с-пальчик или Лутонюшку). Некоторые истории пропитаны восточным колоритом («Царевна Нанджана» «Великое», «Сапфир Мирикиевич», «Сказка», «Люций Комоло»). Есть сказки с ярко выраженным мистическим подтекстом (например, «Руф и Руфина», «Божья нива», «Дядя Бодряй» и др.). Особенно чувствуется любовь автора к родной литературе, всестороннее знание ее, как и литературы и фольклора других народов. Проявляется это в самых разных формах. Например, Вагнер использует знакомый по творчеству В. Одоевского, В. Жуковского, Л. Толстого, К. Ушинского и др. прием включения в сказку научно-познавательного материала. Гоголевский сюжет мы узнаем в занятной сказке-анекдоте «Телепень». История о том, как поссорились, а потом на Рождество помирились Иван Иваныч с Ипатом Исаичем заканчивается почти идиллически: не только восстановлена старая дружба и справедливость, но и в души героев вернулись покой и любовь. И только виновник такого чудесного конца бестолковый батрак-башкирец со странным прозвищем Телепень уходит, обиженный, «в свои края вольные, на простор лугов и ковыльных степей.
Необходимо заметить, что пейзажи в сказках Вагнера играют, несомненно, важную роль. Описания стихий — ветра, бури, пожара, вьюги часто приобретают символический, а то и аллегорический характер. Аллегории чаще всего связаны с мистическими представлениями о добре и зле, о жизни вечной человеческого духа и часто коротком и скорбном земном существовании. В сказке «Руф и Руфина» стремящийся к безграничному познанию герой наказан Небом за грех гордыни — превращен в могучее дерево.
Интересно, что наряду с мыслями о смирении и кротости, не-возможности познать сущее Вагнер прославляет дерзость человеческой мысли, стремление к активному, действенному добру, небходимость жить в ладу с «маленькой девочкой в беленьком Платье», которая олицетворяет человеческую совесть.
Имена героев волнуют своей неожиданностью и непонятностью. Н-р, имя Телепень. Слово «ТЕЛЕПЕНЬ» имеет по Далю несколько значений большой, двуручный кистень, вроде цепа; болван или повеса, плотный, вялый ребенок. Каждое из этих значений помогает увидеть характер героя, да и отношение к нему других тоже. «Кардыган» — шутливое прозвище, такого слова у Даля нет, зато есть «КАРДА», что значит загон для скота, пастбище, а «кардовой» значит пастух. Может, в этом и смысл прозвища человека, способного на добро и самоотвержение вплоть до гибели ради других.
Концовки многих сказок оставляют чувство незавершенности, «недосказанности», тем самым приглашают читателя к сотворчеству, к внутренней работе, к размышлению Н.П. Вагнер — человек своей эпохи, но талант позволил ему создать сказки, интересные людям любого времени.
Как мы уже говорили, андерсеновская традиция была продолжена в творчестве В.М.Гаршина (1855—1888). Современники называли «Гамлетом наших дней», «центральной личностью» поколения 80-х годов — эпохи «безвременья и реакции». Он начал писательский путь во второй половине 1870-х, в разгар народничества, но народником не стал. Его взгляды ближе были к толстовству, прежде всего к идеям отказа от индивидуалистического бунта в пользу безличного существования. Расходился он с Толстым в религиозно-философских убеждениях.
В реалистической прозе Гаршина возрождались романтические традиции, эпика сочеталась с лиризмом. Писатель одним из первых начал применять в литературном творчестве приемы импрессионизма, заимствованные из современной ему живописи, с тем чтобы потрясти воображение и чувства читателя, разбудить его прирожденное сознание добра и красоты, помочь родиться честной мысли. В гаршинских рассказах и сказках складывался стиль, явившийся истоком прозы писателей рубежа XIX—XX веков, таких как Чехов, Бунин, Короленко, Куприн.
Высшим авторитетом в современной живописи был для писателя И.Е.Репин, в литературе — Л.Н.Толстой. Мастеров реалистического искусства он противопоставлял сторонникам натурализма или «чистого искусства». Воображение было для Гаршина важным моментом реалистического видения действительности, при этом точность, конкретная подробность деталей отличают почти все его произведения. Совершенная форма, освобожденная рукой автора от «балласта» случайных слов, должна служить благородной общественной цели. «Он был горячим сторонником упрощения интеллигентской речи и считал, что даже большие произведения общечеловеческого содержания вполне можно писать слогом, понятным даже полуграмотному читателю», — писал издатель В.Г.Чертков. Творческие принципы Гаршина во многом отвечают требованиям, некогда предъявленным Белинским к детскому писателю.
Гаршин мечтал издать все свои сказки отдельной книгой с посвящением «великому учителю своему Гансу Христиану Андерсену». Многое в сказках напоминает истории Андерсена, его манеру преображать картины реальной жизни фантазией, обходясь без волшебных чудес. Не меньше любил он произведения Диккенса. Лучшей книгой считал «Робинзона Крузо»: «Эта книга учит, что человек вполне может довольствоваться самим собою, может все делать за себя сам». Причиной массы зла, полагал писатель, является использование труда других людей. Эти идеи Гаршина предвосхищали позднее учение Л.Н.Толстого.
В круг чтения детей младшего и среднего школьного возраста вошли в основном сказки Гаршина. Среди них одна имеет подзаголовок «Для детей» — «Сказка о жабе и розе» (1884), другая была впервые опубликована в детском журнале «Родник» — «Лягушка-путешественница» (1887). Прочие сказки не предназначались автором для детей, хотя, по воле взрослых, появлялись в детских изданиях, в том числе в хрестоматиях: «То, чего не было» (1882), «Сказание о гордом Агее» (1886).
Гаршинские сказки по жанровым особенностям ближе к философским притчам, они дают пищу для размышлений.
Вымысел нужен был Гаршину ровно настолько, чтобы реальность оставалась реальностью и при этом просвечивала необычная, потаенная ее основа. Растения и животные в его сказках говорят и чувствуют вполне по-человечески, они совершают поступки и даже философствуют о смысле жизни, но остаются все-таки самими собой. Писатель не стремился придавать своим произведениям аллегорический смысл, считая аллегорию плоской и однозначной. Его образы можно рассматривать с противоположных точек зрения, по-разному оценивать общую мысль той или иной сказки — произведение изменяется в зависимости от читательской позиции, а потому читатель не может быстро с ним расстаться.
Таково, например, «Стихотворение в прозе» (1884), в котором Гаршин выразил диалектическое единство прекрасного и безобразного в жизни.
Юноша спросил у святого мудреца Джиафара:
- Учитель, что такое жизнь?
Хаджи молча отвернул грязный рукав своего рубища и показал ему отвратительную язву, разъедавшую его руку.
А в это время гремели соловьи и вся Севилья была наполнена благоуханием роз.
Кажется, каждая сказка В. М. Гаршина создается с новым подходом, ранее им самим не востребованным. Название «Сказка о жабе и розе» указывает одновременно и на жанр произведения, и на основных героев. Впрочем, на самом деле заглавие скорее вводит читателя в заблуждение, чем дает ответы на вопросы, поднимаемые в тексте. На самом деле это рассказ о тяжело, безнадежно больном, умирающем мальчике и его сестре, которая изо всех сил старается скрасить последние часы жизни брата. Это произведение о сострадании, скорби, тайне смерти, т. е. обо всем том, что, по определению, должно быть чуждо ребенку. Вынеси автор в заглавие нечто наподобие «Умирающий мальчик» или «Горе сестры» или что-нибудь другое в этом роде декларативно безвкусное и оставь прежним сам текст, произведение категорически бы изменило свою внутреннюю форму, утратило бы собственно поэтический смысл, ассоциативную многоплановость, эмоциональную многоцветность. В загадочной сказке В. М. Гаршина пересекаются как бы несколько взглядов на один и тот же предмет - розу. Мальчик ждет, когда же она расцветет, это ожидание скрашивает его последние дни, сестра ждет того же и именно она прогоняет отвратительную жабу, готовую съесть цветок.
Но прекрасная роза срезана. Ее новая жизнь (жизнь после смерти?) — стоять в вазе и запомниться переступающему порог жизни и смерти ребенку, осчастливленному этим последним видением красоты, — должна бы, кажется, этим и завершиться. Однако писатель иначе заканчивает произведение: роза продолжает свою новую жизнь, оказавшись в книге сестры, и напоминает ей о маленьком брате и о том мгновении радости, которое было подарено ему прекрасным цветком.
Конфликт красоты и безобразия, добра и зла разрешается также нетрадиционно. Автор утверждает, что и в смерти, в самом ее акте, — залог бессмертия или забвения. Роза «приносится в жертву», и это делает ее еще прекрасней и дарует ей бессмертие в памяти человеческой. Так весьма своеобразно трансформируется серьезная религиозно-философская проблема в романтической сказке для детей.
«Лягушка-путешественница» (на это обратили внимание уже первые читатели сказки) создана на сюжетной основе рассказа шестнадцатого древнеиндийской «Панчатантры» — своеобразного учебника, призванного учить человека разумному поведению. Правда, главной героиней древнеиндийского сюжета является водоплавающая черепаха, а ее спутниками два гуся. В. М. Гаршин берет за основу один только фрагмент: гуси несут на палке черепаху, и она, не удержавшись от «реплики», падает, и «люди, любившие черепашье мясо, сразу разрезали ее на куски острыми ножами». Внутренний смысл, мораль этой притчи резко отличается от того, что создано русским писателем.
Гаршинской лягушке смерть не грозит. В романтической сказке В. М. Гаршина конфликт лежит в противопоставлении высокой мечты и пошлой самовлюбленности, мешающей одним оторваться от земли, а другим, даже оторвавшись от болота, употребить изобретательность своего ума на перелет на... другое болото. Нет ничего драматичного или даже трагического (как в судьбе черепахи) в судьбе лягушки. Гениальные изобретения служат пошлой жизни. Чванливость, самовлюбленность, ячество — несчастье человека, но автор не негодует, он уверяет, что черты эти истребляются смехом, иронией, а отнюдь не строгим порицанием, морализаторством.
Писатель нашел золотую середину между естественно-научным описанием жизни лягушек и уток и условным изображением их «характеров».
«Сказание о гордом Агее» явилось пересказом библейского сюжета и народной легенды из собрания А.Н.Афанасьева. Писатель изменил концовку легенды: в источниках царь Агей по воле наказавшего его ангела служит три года нищим и возвращается на трон, чтобы править с добром и мудростью. У Гаршина царь Агей просит ангела отпустить его «в мир к людям»; он хочет и дальше служить бедным, чтобы не ожесточалось его сердце одиноким стоянием среди народа.
Именем «русский Андерсен» была удостоена и детская писательница А.Г. Коваленская, опубликовавшая свою первую книгу «Семь новых сказок» в 1864 г.
Первый сборник «Семь новых сказок» (1864) включает следующие произведения: «Серебряная роса», «Мухомор», «Фиалка», «Царевна глупочка», «Записки соловейки», «Бабочка», «Голубка». Нельзя сказать, что все равноценны. Иногда они чересчур дидактичны или сентиментальны. В первой сказке, например, стремление к изяществу и поэтичности приводит писательницу к невольной подмене красоты красивостью. Несмотря на подобные недостатки, сказки привлекают прекрасным литературным языком. Герои их — насекомые, птицы, растения — вроде бы наделены человеческими качествами и в то же время сохраняют свойства представителей природного мира. В сказке «Мухомор» божья коровка из-за переполоха на моховой кочке остается «неумойкой», в плохо надетом платье:
«Красненькая ее одежда, испещренная пятнышками, на этот раз была в беспорядке: она раздвинулась, и одно прозрачное крылышко торчало наружу»2.
Каждый человек хоть раз видел подобную божью коровку. Или другая узнаваемая картина из жизни насекомых: «Кто помоложе — карабкался на высокую былинку и, не достигнув ее верхушки, кубарем сваливался вниз». Идея этой занимательной сказки прекрасна и привлекательна для детей: зло устранимо, если только постараться, приложить силы, «бросить из сердца лучшее семечко». Воплощается она весьма поэтично: на месте наглого и самовлюбленного мухомора, потом превратившегося в отвратительный ком грязи, из крошечного семечка вырастает прекрасный стройный благоуханный ландыш, давший приют всем прежним Жителям кочки.
Главная мысль другой славной сказки «Фиалка» — «ничто не умирает совсем» — напоминает нам «Березу» Н.П. Вагнера, хотя Форма, герои у Коваленской свои, уникальные.
Хороши в сказках писательницы и пейзажные зарисовки. Любовь ко всему живому, умение увидеть красоту и рассказать о ней делают сказки Коваленской интересными и увлекательными для всех.
ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА
Рубеж XIX—XX вв. стал временем расцвета литературной сказки. Это обусловлено необычайным интересом русских писателей и поэтов к области подсознательного, миру фантазии, мифологическим и фольклорным истокам национальной культуры. Поиск новых форм, прорыв к высшим проявлениям человеческого духа, стремление преодолеть утилитарную роль литературы и искусств породили интерес к волшебному. Сказки писали многие, независимо от философских воззрений и эстетических позиций — Ф. Сологуб, Н. Рерих, М. Кузмин, 3. Гиппиус. Л. Андреев, М. Горький, А. Ремизов, С. Соловьев и др. Миф и символ становятся для них основой «творимой легенды», тем универсальным ключом, шифром, с помощью которого хотели постичь глубинную сущность прошлого и настоящего, предугадать будущее: «Мы идем тропой символа к мифу. Большое искусство — искусство мифотворческое,— писал Вячеслав Иванов. Символ и миф позволяют увидеть «переживания забытого и утерянного достояния народной души», а, значит, прикоснуться к истокам мудрости, проникнуть в суть эстетического и этического идеала. Литературная сказка притягательна чудом, тайной, чарой. Одна из популярных детских писательниц начала XX в. даже псевдонимом себе выбирает слово «Чарская». В творчестве писателей-модернистов разрушается жанровая строгость. Сказкой называется и мифопоэтическая фантазия, и романтическая новелла, и философская легенда, и притча. Разумеется, отнюдь не каждая из сказок того времени предназначалась детям, большую часть из них можно назвать «сказками для взрослых». И все-таки наследие некоторых замечательных писателей не только интересно детям, но может стать для них настоящим открытием неповторимого волшебного мира.
ПОЭТИКА «СКАЗОК ГОЛУБОЙ ФЕИ» Л А.ЧАРСКОЙ
"Сказки голубой феи" Л. Чарской в соответствии с творческой традицией эпохи серебряного века - целостный сборник, который можно рассматривать как единое целое, поскольку тексты, вошедшие в него, объединены не только проблематикой, но и образом рассказчика, установкой автора на беседу с читателем.
Во вступлении к циклу, представляющем собой небольшой поэтический этюд, изложенный в прозаической форме, автор вводит образ рассказчика, голубую фею, причем вводит ее не как мифическое существо, а как "веселую крошечную голубую девочку", живущую воедино с природой: "Не то птичка шарахнулась из кустов и меня крылом задела, не то мотылек вспорхнул на плечо, смотрит, смеется..." Чарская ориентирует маленького читателя на то, что сказки феи рассказаны самой природой: "Знаю теперь о том, что нашептывает лес. О чем лепечет речка. Про что шумит ветер". В образе голубой феи соединяются два схожих, по мнению автора, начала: природное и детское, имеющих много общего: естественность, радость жизни ("Она всегда смеется, голубая, радостная, беспечная... Зажурчала, залепетала, зазвенела фея...").
Одной из основных черт сказок Чарской является изначальная установка на достоверность повествуемого. Достигается это путем использования приема рассказа в рассказе. Мы узнаем, что автору сказки рассказала фея, фее - "старый лес", "шаловливая речка", "золотое солнце", "седой орел", а им - сама королева Сказка. Интересно, что принцип построения цикла в какой-то степени можно соотнести со "Сказками тысячи и одной ночи".
Вступление к сборнику написано в форме беседы, в нем звучит обращение к читателям как к "маленьким людям". Автор как бы приглашает их к наблюдению за природой, которая сама по себе - сказка.
Необходимо сказать, что текстам Чарской в большей или меньшей степени свойствен дидактизм. Писательница учит добру, правде, благородству, состраданию и милосердию, умению ценить богатство человеческой души, свободу. Высшим проявлением волшебства в ее сказках становится перерождение души человека под влиянием истинных чувств. Так, под влиянием маленькой веселой феи преображается угрюмый, одинокий Мишка, герой сказки «Фея в медвежьей берлоге». Капризная принцесса из сказки «Чудесная звездочка», уверенная в любви подданных, меняется под впечатлением от чудес, показанных звездочкой, потому что видит, что истинная любовь народа достигается служением ему.
По проблемно-тематическому признаку типология "Сказок" условно может быть представлена следующим образом:
1) дидактические (например, "Дочь сказки", "Чудесная звездочка", "По-
дарок феи" и др.);
2) волшебные (например, "Волшебный оби", "Фея в медвежьей берлоге",
"Дуль-Дуль, король без сердца");
3) социальные (например, «Король с раскрашенной картинки", "Чародей
Голод", "Три слезинки королевны"). В своем творчестве Чарская следует романтической традиции. Основной конфликт большинства ее сказок - непримиримый конфликт небесного и земного, ирреального, сказочного мира природы и наполненного несправедливостью и злом мира людей (как, например, в "Сказке о Красоте" Красота, живущая "на высокой горе, среди снежных облаков, среди синего неба", в "заповедном чертоге", спускаясь в мир к людям, не находит у них признания и понимания: или в сказке "Фея в медвежьей берлоге" Мишка живет в непримиримой вражде с людьми, убившими его медведицу и медвежат, а ночь и природа посылают ему в спасительницы розовую фею).
Кроме того, романтической традицией продиктованы и возникающие в тексте образы. Так, например, все волшебства, превращения, появления чудесных персонажей происходит ночью, при луне, или сами персонажи имеют непосредственное отношение к небесной сфере. (В сказке "Король с раскрашенной картинки" это - "серебряная фея лунного света"; в "Дочери Сказки" читатель узнает, что днем Сказка спит, а рассказывает тогда, "когда загораются на небе золотые звезды"; в сказке "Чудесная звездочка" образ звезды становится центральным, из сказочного персонажа он перерастает в символический образ путеводной звезды).
Обращает на себя внимание цветовое решение сказок. Цветовая палитра сборника традиционна для романтических произведений. Основными для раскрытия идеи текста, характеристики персонажей становятся следующие цвета: розовый, голубой, серебряный, золотой, белый, черный, серый.
Розовый - основной цвет, характеризующий мир сказки, гармонии, счастья, покоя, радости. Так, в сказке "Три слезинки королевны" король и королева, чтобы спасти королевну от смерти, окружают ее розовым цветом "Стены, потолки, двери во дворце - все было выкрашено в розовый цвет Окна же дворца были плотно завешены розовыми занавесками, и сквозь эти занавески королевна видела все в светлом розовом цвете..."
Голубой - синонимичен цвету незабудки. Чаще всего он характеризует глаза. Семантика его непоследовательна. Это цвет, сопоставимый с голубым цветком романтизма, цвет, сопровождающий образ рассказчицы-феи, цвет мечты и фантазии. В общем контексте сборника это цвет красоты и магической силы. Но в одном случае это магия добра (как в сказке "Герцог над зверями", где взгляд герцога Лео, в котором отразилась "чистая, хрустальная, добрая и честная душа", покорил царство зверей), в другом, - магия зла (как в сказке '"Дуль-Дуль, король без сердца").
Золотой соотносится с семантикой корневой морфемы и является обозначением внешнего богатства и душевной пустоты, фальши; это цвет гибели, слез и несправедливости. В сказке "Волшебный оби" героиня обретает любовь и счастье, лишившись золотых нарядов и богатства; в сказке "Чудесная звездочка", напротив, - это характеристика капризной, избалованной принцессы, не ценящей любви: "Жила в роскошном замке маленькая принцесса, хорошенькая, нарядная, всегда в золотых платьях и драгоценных ожерельях").
Серебряный цвет в соответствии с романтической традицией - свет лунный, цвет благородства, волшебства; серебряный цвет связан с появлением чудесных персонажей, изменяющих судьбу героев. В сказке "Подарок феи" серебряный цвет характеризует главного героя: "Много радостей, много счастья сеял вокруг себя ласковый и мудрый король Серебряная Борода"; в сказке "Король с раскрашенной картинки" волшебницей, превращающей бумажного короля в живого, а потом в короля-птицу, является "серебряная фея лунного света".
Белый цвет - божественный, часто близкий по значению серебряному. Это цвет ангелов, божественных волшебниц, цвет абсолютной истины и добродетели. В сказке "Галина правда" белый цвет служит для обозначения ангелов: "Ждали ее прекрасные белые существа, мальчики и девочки с серебряными крылышками за спиною"; в сказке "Подарок феи" - это образ волшебницы Рады: "<...> стоит в углу его королевской опочивальни белая женщина, вся словно сотканная из солнечных лучей" и т.д.
Черный цвет- цвет судьбы. В сказке "Три слезинки королевны" к героям является "женщина, закутанная в черное", и "называет себя Судьбой". В других сказках нет столь явных характеристик, но семантика этого цвета становится константой. Так, герой сказки "Король с раскрашенной картинки", желая изменить судьбу своего народа, путешествует по своему королевству в виде огромной вещей птицы.
Серый частою является не столько цветовым обозначением, сколько характеризующим внутренний мир героя; серый тождествен образу внешней уродливости, угрюмости, одиночества; серый сопровождает героя, обделенного судьбой, но способного глубоко чувствовать. Так, например, характеризуется главный герой сказки "Фея в медвежьей берлоге": "У серого Мишки не было никого. Совсем одинок на белом свете был серый лохматый Мишка".
Таким образом, можно говорить, что в сказочной прозе Лидия Чарская следует романтической традиции в соответствии с культурной эпохой рубежа веков
Безусловный интерес вызывает проблематика сказочного цикла. Она разнообразна и непосредственно связана с типологией. Одной из основных проблем социальных сказок становится проблема социальной несправедливости. Так, герой сказки "Король с раскрашенной картинки", стремясь "делать добро несчастным", просит фею превратить его в живого короля, но он оказывается бессильным в реальном мире, наполненном злом, горем, которому бумажный король не может помочь.
Очень часто в сказках Чарской возникает проблема истинных и ложных ценностей. Как, например, в сказке "Царевна Льдинка" героиня отвергает доброту и нежность принца Снега, и отправляется за богатством короля Солнца и погибает. В сказке "Мельник Нарцисс" возникает проблема внутренней и внешней свободы. Для Чарской важно подчеркнуть, что мельник, превратившись в короля, приобретает власть над другими, но теряет собственную свободу. В сказке "Живая перчатка" центральной становится проблема борьбы с самим собой, проблема самовоспитания. Автор показывает, как с помощью живой перчатки, перчатки победы, свирепый рыцарь становится благородным и справедливым.
Проблема выбора жизненного пути, становление личности -основополагающая в сказке «Чудесная звездочка». Чудесный помощник раскрывает перед героиней возможные пути служения людям. Не случайно финал сказки остается открытым, сказка завершается вопросом, обращенным к читателям. Автор заставляет задуматься каждого над тем, что он сделал, чтобы заслужить любовь окружающих.
Как видим, проблематика сказок Чарской напрямую связана с воспитательной функцией, которую выполняет детская литература.
Несколько слов необходимо сказать о своеобразии образной системы которая определяется проблематикой произведений. Не случайно героями сказок становятся Правда, Истина, Красота, Нужда, Судьба, Голод, Справедливость и т д. В сказочной форме маленькие герои знакомятся с системой человеческих ценностей.
Интересно отметить, что почти во всех сказках так или иначе возникает образ короля, королевы, королевича или королевны. Это связано с тем, что автор во многих сказках пытается переосмыслить назначение королевского титула. С одной стороны, писательница поднимает проблему власти вообще как философской категории, будь то власть реальная, мистическая или власть над самим собой, а с другой стороны, последовательно проводится идея, что каждый человек король, потому, что он - властелин жизни, властелин судьбы, и важно научиться распоряжаться этой властью.
Особое снимание заслуживают основные мотивы сказок. Кроме традиционных мотивов сна как возможности уйти из мира реальности (например, «Король с раскрашенной картинки») и дороги как жизненного пути (как в сказке «Чудесная звездочка»), ведущими становятся мотив плача и мотив смеха. Характеристика душевных качеств положительного героя, как правило, связана с его способностью плакать Очень часто этот мотив переходит в мотив скорби за человечество. Царевна Льдинка из одноименной сказки, не знающая цены истинным чувствам, не может плакать. Королевна из сказки "Три слезинки королевны" гибнет от любви и сострадания к людям. Дуль-Дуль, король без сердца, никогда не плачет именно потому, что сердечность - это способность человека сочувствовать, сопереживать.
Мотив смеха неоднозначен. Порой это проявление яркой жизни, счастья, как, например, в сказке "Фея в медвежьей берлоге" или в сказке "Веселое царство", но чаще это, в соответствии с культурной традицией эпохи, сатанинский хохот, проявление жестокости и бесчеловечности. Так, например, смех Правды в сказке "Дочь Сказки", или смех Дуль-Дуля, короля без сердца В сказке "Веселое царство" смех становится лейтмотивом, приобретает символическое значение С развитием сюжета смех как проявление радости и счастья жителей Веселого царства превращается в зловещий дьявольский хохот Нужды.
Таким образом, сказочному творчеству Лидии Чарской свойствен дидактизм, при создании текстов автор следовал романтической традиции серебряного века, и его творчество полностью вписывается в контекст культурной эпохи рубежа веков.
А.М. РЕМИЗОВ (1877—1957)
Мифопоэтические сборники «Посолонь» (1906) и «К Морю-Океану» (1907). Книга «Посолонь» начинается с традиционного для фольклора зачина, присказки, обращенной на сон грядущий к засыпающей маленькой дочке Наташе. «Уйдем мы отсюда, Уйдем навсегда» в сказочный мир, «в лес дремучий по камушкам Мальчика с пальчика» («Посолонь»). В необыкновенном мире А.М. Ремизова причудливо соединились детские игры, игрушки, обряды, поверья и преданья русского народа, сказки и апокрифы, переплетенные, слившиеся с живыми, яркими, сочными картинами родной природы. От весны красной к зиме лютой движется повествователь «как солнце ходит», «посолонь». Каждая зарисовка Наполняется особенным смыслом, соком, жизнью. Мифологическая обработка игр, обрядов, примет делает рассказ необыкновенно Поэтичным. Каждое время года приносит радости и печали, искрится красками, пугает неведомым, напоминает о былом. «В сказках... бьет ключом из недр земли стихия жизни, все одушевляется и олицетворяется, приобретает качества самодвижения и саморазвития»1,—отмечал писатель в автобиографической книге «Подстриженными глазами».
Веют и греют тихие сказки...
Полночь крадется.
Темная темь залегла по путям и дорогам.
Где-то в трубе и за печкой
Ветер ворчливый мурлычет.
(«Посолонь»)
«Стихия жизни» проявляется в образном строе сказок, в неповторимом колорите каждого времени года. В языке и ритмической организации повествования.
Весна — красна. Чем? Зелеными листьями, цветами, называемыми на старинный лад «красками, красочками», ясным солнышком, все новыми и новыми играми детворы, радующейся теплу, свету, солнцу, красоте Божьего мира. «Красочки», «Кошки-мышки», «Гуси-лебеди», «Кострома» — не просто описания игр с их правилами и порядком, а поэтичные сказки с живыми героями: резвящимися бесенятами, белокрылым ангелом, Котом-Котона-ем с Котофеевной и задорными мышами и ласковой забавницей Костромой. А.М. Ремизов дает подробные научные пояснения многим образам своей книги, ссылаясь на серьезные этнографические, фольклорные и лингвистические источники. И все-таки его герои самобытны; игра, обряд, миф — отправные точки для полета фантазии, олицетворения и оживления канонических героев.
В словаре В. Даля читаем: «Кострома — чучело из соломы и рогожи при встрече страдных работ, прощаясь с хороводами (на всехсвятской, в воскресенье перед петровым постом, в русальное заговенье) хоронят Кострому, топят в речке или озере(..)». «Игра, где Кострома умирает, ее хоронят, она оживает и ловит игроков» • У Е.В. Аничкова: «Миф о Костроме-матери вышел из олицетворения хлебного зерна: зерно, похороненное в землю, оживает на воле в виде колоса». У Ремизова Кострома — занятное существо со своими повадками, причудами, внешностью: «Идет она по талым болотцам, по вспаханным полям да где-нибудь на зеленой лужайке
заляжет, л ежит-валяется, брюшко себе лапкой почесывает, и юшко у Костромы мяконькое, переливается».
«Любит Кострома попраздновать, блинков поесть да кисельку яюквенного со сливочками да пеночками...»
«Еще любит Кострома с малыми ребятками повозиться, пова-лалдаться(...) Знает она про то, что в колыбельках деется, и кто удь сосет, и кто молочко хлебает, зовет каждое дите по имени и всех отличить может.
И все от мала до велика величают Кострому песенкой» («Посо-лонь»)-
Интересно, что у Ремизова, как и в русском фольклоре, тесно переплетаются языческие и православные мотивы. Поэтому белый монашек с зеленой веткой — символ солнца, света и Благовещенья, а весеннее небо — «церковь хлебная, калачом заперта, блином затворена». Описания природы тоже даны в традициях народного творчества — на первом месте действие, эпитеты постоянные. Сказочность, фантастичность пейзажу придают олицетворения и «густонаселенность» мира природы мифическими существами.
«Размыла речка пески, подмыла берега, поплыла к орешенью и ушла назад в берега.
Расцвела яблонька в белый цвет, поблекли цветы, опадал цвет. Из зари в зарю перекатилось солнышко, повеяли нежные ветры, пробудили поле».
«Возныла черная туча, покрыла небо».
«Вылезли на берег водяники, поснимали с себя тину, сели на колоды и.поплыли» («Посолонь»).
Игры у ребят связаны с игрушками. В книге А.М. Ремизова иг-Рушки народные. «Весну-красну» замыкает глава «У лисы бал» — Название деревянной игрушки-потешки. Описывается она ритмической прозой, очень похожей на считалочку. По комментариям Писателя можно понять, что читать его «Посолонь» необходимо Вслух. Он дает даже рекомендации, как читать тот или другой от-РЫвок. В этом тоже некий ориентир на народное творчество, кото-Рое было устным.
Отшумела весна-красна. Наигрались ребятишки в весенние п°Движные игры, покумились, отправили венки по воде, наступи-ло лето.
ЛетоуА.М. Ремизова тоже названо красным. По словарю Даля:
«Красный: о доброте, красоте; красивый, прекрасный, превос-
*°Дный, лучший. Красная пора, житье, раздолье, избыток, довольство»1. Весенние игры (например, «Калечна-Малечна») меняются на описания совсем не детских занятий-обрядов (завивания бор0ч ды Велесу, опахивания), праздников — Купальской ночи, Век робьиной ночи. Перед читателем предстают самые разные гер01) народных поверий и легенд. Вроде бы обыкновенные картину летнего леса, поля, реки, озера приобретают фантастический вид пугают и притягивают одновременно. Даже знакомая с детства желтая или белая кувшинка (со смешным названием «кубышка») оказывается сказочной одолень-травой и служит приворотным зельем. И сирень уже не просто сирень, а рай-дерево. А как таинственны и страшны летние ночи! Какая только нечисть и нежить не появляется в самых разных местах, угрожая человеку! Неспокойно чувствуют себя и мертвецы, называемые «навы», «навье». «Нежить — все, что не живет человеком, что живет без души и без плоти, но в виде человека: домовой, полевой, водяной, леший, русалка, кикимора. Нежить — особый разряд духов, это не пришельцы с того мира, не мертвецы, не приведения, не мара и не морока, не чертовщина и не дьявол. По выражению крестьян, нежить не живет и не умирает. Есть поверье, что нежить есть поверженное Архангелом Михаилом воинство сатанино. У нежити своего обличья нет. Она ходит в личинах. Всякая нежить бессловесна»2 (В.И. Даль). Мифические персонажи не только существуют в книге Ремизова рядом с обычными людьми — крестьянскими девушками, ребятишками, деревенским колдуном Пахомом и его дочерью Джуркой, якобы оборачивающейся то галочкой, то перепелкой, но описаны так ярко, детально, что невозможно не поверить в их достоверность. «На петушке ворот, крутя курносым носом, с ужимкою крещенской маски, затейливо Кикимора уселась и чистит бережно свое копытце» («Посолонь»).
Сказки и бывальщины, обряды и плачи — все переплелось и слилось, составив прекрасный и ужасный, притягательный и пугающий мир прозы писателя. Каждая фраза многозначна и многомерна. Кажется, чтобы понять, нужно комментарий прочитать и с первоисточниками познакомиться. Но и без всякого пояснения читать интересно, как будто и правда ведет за собой писатель по фантастическому миру и обо всем рассказывает затейливо и красиво, так что хочется слушать еще и еще.
Во второй части «Посолони» есть рассказ и вполне реалистиче-оГО содержания, как малыш-озорник Петька вместе со своей с аре^ькой бабушкой отправляется на богомолье. Характеры обо-иХГеР°ев наРисованыточно> убедительно, разговорным народным языком, будто сама бабушка (или кто-то из ее знакомых) расска-йвает о том, что было. Замечателен и внутренний монолог маль-чйка, переполненного впечатлениями от увиденного и услышанного. В нем тоже психологическая достоверность и абрис характера ребенка. «Всю дорогу помалкивал Петька, крепкую думу думал: поступить бы ему в разбойники, как тот святой, о котором странник-старичок рассказывал, грех принять на душу, а потом к Богу обратиться — в монастырь уйти.
«В монастыре хорошо, — мечтал Петька, — ризы-то какие золотые, и всякий Божий день лазай на колокольню, никто тебе уши не надерет, и мощи смотрел бы. Монаху все можно, монах долгогривый». Бабушка охала, творила молитву» («Посолонь»).
Снова Петька и его бабушка появляются в рассказе «Змей» следующей части «Осень темная». Внешний план рассказа таков: курьезная история о том, как мальчонка напугал бабушку чуть ли не до смерти, хотя побуждения и мечты у него были самые добрые и возвышенные. Конфликт построен на традиционной для комедии ситуации непонимания из-за разных взглядов на один и тот же предмет, что-то вроде комедии ошибок. Осень — время рубить капусту на зиму. Любящий внук самое лакомое для себя — кочерыжки — тайно прячет к бабушке в сундучок со всем к смерти приготовленным: «На том свете бабушке пригодятся, сковородку-то лизать не больно вкусно». Старушка, обнаружив их черными, гниющими, видит в этом дьявольское наваждение и искушение. Внук уже занят другой мечтой — взлететь в небо: запуск воздушного змея пробудил его фантазию. Он решает лететь, как змей: обмазывается вместо клея бабушкиным калиновым тестом, прилепляет Дранки, мочальный хвост; влезает на бузину, чтобы лететь удобнее и...пикирует прямо на старую, которая приняла его за нечистого: «Пала я тогда замертво,— рассказывала после бабушка, — и потоптал меня Змий лютый о семи голов ужасных и так всю оцарапал Кочерыжкой острой с когтем и опачкал всю, ровно тестом, липким Чем-то, а вкус — мед липовый» («Посолонь»). Смешной случай. А За ним — вечная мечта человека о небе, о полете, ведь Петька сво-его замысла не забыл. Еще этот рассказ о любви. Бабушка для Петьки всех ближе и дороже. В этой любви не только крепость се-№ьи, связь поколений, но и залог нравственного здоровья нации, ее силы, основы. Все части «Посолони» необычайно красивы, какую бы фор^,, им ни придал автор: обряда, плача, сказки. Достигается это ц. только использованием народной поэтической речи, но и с помск щью звуковой и ритмической организации ее. Богатые и разнооб, разные аллитерации и ассонансы делают слог писателя ярким ц выразительным: «А ветер шумел и бесился, свистел свистень, сек тучи, стрекал звезду о звезду, заволакивал темно, гнул угрюмо уныло пустой сад, как сухую былину, и колотил прутья о прутья» («Посолонь»). Так и представляется холодная, ненастная, темная ночь. В такую погоду самое невероятное и страшное может случиться: мертвый жених увозит царевну в мрачное свое жилище — могилу. Здесь реминисценции уже не только фольклорные, но и литературные: баллада В.А. Жуковского «Людмила» и ее немецкая «сестра» — «Ленора». Мир сказок, легенд, баллад связан с миром детства, где все возможно, где самые невероятные чудеса и приключения принимаются за действительность. В мир детства—с любимыми лакомствами и игрушками, небольшим, но таким теплым, в мельчайших подробностях знакомым пространст- I вом — погружается читатель в предпоследней главке «Зайка». Героиня то ли игрушка, то ли зверушка, а больше всего маленькая де- I вочка, всеми любимая и оберегаемая, но уже с проявляющимся характером — смелая, самоотверженная и добрая. Вообще книга Ремизова пропитана добротой. Не умилением взрослого перед ребенком, а именно бесконечной добротой. Многоплановость «Посолони» дает простор читательской фантазии и повод для размышлений и большим, и маленьким. Даже «Медвежья колыбельная», завершающая книгу и будто бы приснившаяся писателю, не случайна. Она органично завершает композицию от присказки и сказок перед сном к последней, самой короткой колыбельной. Почему же она «медвежья»? Думается, такое название тесно соединяется с замыслом, с самыми задушевными мыслями автора: все в этом мире едино и вечно — звери и люди, правда и вымысел, прошлое и настоящее. Все соединяется, сливается, переливается и пульсирует жизнью — и в этом единстве самая сокровенная тайна бытия, истории, культуры.
Вторая мифопоэтическая сказка А.М. Ремизова — «К Морю-Океану» — в какой-то мере является продолжением «Посолони». Правда, строится она по сказочным канонам путешествия. Герои — Лейла и Алалей. Благозвучие их имен сразу привлекает внимание. Лейла, дочь горностая, в пояснении автора «имя арабское, означает ночь». Внешность у героини, однако, самая русская — золотые кудряшки, голубые глаза. И называет ее герой ласково: «Ты моя сестрица Аленушка». Имя Алалей значит Алексей, &к оно прозвучало в устах двухлетней русской девочки». Мыши-уМИ норами и змеиными тропами идут маленькие герои к Мо-оЮ-Океану, к простору, воле и красоте. Много времени они затратили (снова «круглый год»), много препятствий преодолели и при-•оиочений пережили. И вроде бы похож мир этой «поэмы», как ее называет Ремизов, на мир «Посолони», да только яснее и яснее проявляется самая главная авторская мысль. Как у Ал. Бло-ка _ «это все о России». В конце книги мысль о судьбе Родины, о ее будущем, о ее детях принимает форму поэтической патетической молитвы, где звучат отголоски не только мифов, плачей, песен русских, но и великолепного «Слова о полку Игореве» и гоголевского монолога о Руси.
«Мать пресвятая, позволь положить тебе требу, вот хлебы и сыры и мед, — не за себя мы просим, за нашу Русскую землю
Мать пресвятая, принеси в колыбель ребятам хорошие сны, — они с колыбели хиреют, кожа да кости, галчата, и кому они нужны уродцы? А ты постели им дорогу золотыми камнями, сделай так, чтобы век была с ними да не с кудластой рваной Обидой. А с красавицей Долей, измени наш жалкий удел в счастливый, нареки наново участь бесталанной Руси(...).
Вещая лебедь, плещущая крыльями у синего моря, мать земли — матерь земля! Ты читаешь волховную книгу, попроси творца мира, сидящего на облаках Солнце-Всеведа, он мечет семена на землю, и земля зачинает, и мир весь родится, — попроси за нас, за нашу Русскую землю, чтобы Русь не погибла» («К Морю-Океану»).
Авторские сказки А.М. Ремизова — замечательная страница русской литературы и культуры начала XX в. Идеи добра, любви, веры в лучшее будущее России остаются актуальными и в наши дни.
СМ. СОЛОВЬЕВ (1885—1942)
Сказочный мир Сергея Соловьева. Интересным явлением среди Литературных сказок Серебряного века стали две сказки С.М. Соловьева. Они обладают рядом оригинальных достоинств, делаю-Щих их заслуживающими внимания и изучения.
Обе сказки были включены поэтом в сборник поэм и прозы 1908 г. Каждая из них строится на многозначной символической основе. Сюжет и система образов воплощают особый романтический мир, построенный на автобиографическом материале и ^ зыкально-литературных ассоциациях. В предисловии к сборнць С.М. Соловьев определил идейную сущность обеих сказок: «Прь рода находится во власти магических сил (Алая Пантера, Черц0 дум). Этим силам противополагаются борцы добра, истины и кра, соты, герои, сражающиеся с чудовищами греха (Голубой Луч, Чер, ный Камень, Золотой Меч). (..)...мои основные мысли сводятся ^ следующему тезису: человеческой душе, подверженной магиче, ским воздействиям злого начала, возможны три выхода: 1) сознательная жертвенность (Звездоглазка); 2) выделение себя из под, верженной изменениям области импирического в область вечного и неизменного сущего (Золотой Меч); 3) покорность безразличной среде материального бытия (Апрельская Роза). Четвертым выходом было бы сопричастие магическим силам через союз со злым началом»1.
Юные героини «Сказки о Серебряной Свирели» — воплощение чистоты, добра и любви. Самоотверженная Звездоглазка гибнет, отдав свое горячее сердце за эфемерную надежду на счастье любимого рыцаря. Не может противостоять волшебным чарам и отважная девочка-охотница Жемчужная Головка. Ее убивает золотая стрела, возвращенная коварной Алой Пантерой. Вроде бы зло торжествует. Только добрая волшебница Серебряная Свирель, посвятившая себя Богу, сумела, вернувшись, навсегда изгнать колдунью. Безутешный рыцарь Черный Камень навсегда остается на посту в старом замке, борется с разнообразной нечистью в окрестностях и слушает в глухие зимние вечера в завывании ветра песни Серебряной Свирели. Камень — символ прочности, верности и веры, ведь имя одного из апостолов — Петр (камень). Свирель в книгах С. Соловьева связана с образом поэта, творчества. Поэтому свирельные напевы героини, сражающейся за добро, любовь, служащей Богу, открывают позицию создателя сказки.
Вторая «Сказка об Апрельской Розе» из мира средневековья переносит читателя в русскую усадьбу (дворец феи Серой Скуки стоит в липовом саду), деревню, город. Правда, предметы современного мира зашифрованы и представляются чудесными, но легко узнаются по контексту: чернодумов конь — паровоз, «удобство», позволяющее разговаривать через стены, — телефон, волшебная
,^а __ граммофон. С едкой иронией говорит писатель о «новей-достижениях цивилизации, среди них — модные дамские и обувь (последняя сравнивается с клешнями рака). Вы-(е покрой юбки Серой Суеты, он пишет: «А некоторые гово-лЛИ, что У нее есть хвостик под платьем, и, что когда приезжает иернодум, ее платье всегда немного подымается и двигается. Это Оца виляет хвостом от радости». Конечно, главная угроза победы цивилизации не в этом, а в разрушении естественной жизни, в посягательстве на духовность, гармонию и красоту. Четырнадцатилетнюю красавицу Апрельскую Розу Серая Суета собирается отдать колдуну Чернодуму. Антагонист Чернодума садовник Золотой Меч считает, что у нее другое предназначение: «Она — гимн земли небу(..) Она должна быть свята как лилия, она не может любить никого, кроме Бога, ибо всякое движение ее, всякое дыхание, всякое слово — молитва». Апрельская Роза соединяет в себе возвышенную красоту и естественность, начала небесное и земное. Она призвана стать той, что «спасет мир». Но время еще не пришло. Героиня не в состоянии противостоять злу и уходит из жизни, бросается в старый пруд, к «нестрашному» с бледным, зеленоватым лицом призраку и сама становится частью водного мира, пахнущего «гнилью и затхлой сыростью». Золотой Меч, победивший Чернодума, и пастух Лазурный Хрусталь остаются с надеждой на возвращение красоты в мир, на возможность света и счастья. Недаром их ожидание связано с наступлением утра, розовой зари, а за ней — солнца.
Прозу С. Соловьева, как и поэзию, отличает особая художественная наполненность. Каждый образ значим и не случаен. Во второй сказке отрицательных героев (Серую Суету, Чернодума) сопровождает запах ночных фиалок. Этим же запахом околдована Апрельская Роза, он делает ее «очарованной», безвольной. Сказка написана в момент идейного разрыва и острой полемики между А. Белым, С.-Соловьевым и Ал. Блоком в связи с появлением его второй книги «Нечаянная радость», где важное место занимает поэма «Ночная фиалка». Прежние друзья-младосимволисты обвиняли Ал. Блока в предательстве прежних идеалов, безбожии, и т- п., особенно резко выступал в печати С. Соловьев. Отсюда в его сказке такой образ-лейтмотив.
Фантастические персонажи С. Соловьева поражают чувственной конкретностью. Пейзажные зарисовки, портреты так колоритны, сочны, что воспринимаются не только в разноцветье кра сок, но и в пространственных ракурсах.
«Желтизна волос ее была вся выткана серебром лилий и бар, рянцем роз. Сверху одежда ее была пурпурная, внизу — зеленая Так что грудь ее красным цветком расцветала из золотистой зеленц листьев» (портрет Апрельской Розы) («СгапГга§шт»).
Иногда поэт переходит на ритмическую прозу, что придает '• тексту еще большую красоту, выразительность: «По дороге клубилась розовая пыль. Медом веяло от лип зеленокудрых».
Сказки имеют вполне реальное обрамление: обе рассказаны старым стихотворцем мальчику Мише, живущему в Штатном переулке в Москве. Мальчик скучает по уехавшим родителям, а его | опекун для утешения и развлечения рассказывает ему эти фантастически замысловатые истории. Одиночество ребенка, желание иметь рядом доброго наставника знакомо автору (об этом мы читаем в биографической книге «Детство» — эпизод поездки родителей в Италию без Сережи, оставшегося в Москве). Обрамление делает идеи сказок жизненными, приближает их к читателю-ребенку.
Сюжетика прозы С. Соловьева не загромождена наслоением множества линий, каждый даже второстепенный персонаж выполняет важную роль в прояснении смысла произведения. В «Сказке об Апрельской Розе» у главной героини есть друзья — пастух Лазурный Хрусталь и его сестра Алая Ягодка (кстати, в «Духовных стихах» (сб. «Апрель») «ягода земляники — поцелуй Богородицы»1, земное причастие). В развитии действия их участие скромно. Идейная же наполненность важна для автора: языческая, национальная основа жизни, культуры ближе к христианской правде, чем губительная цивилизация. Золотой Меч и Лазурный Хрусталь оказываются вместе в конце сказки. В этом соединении дорогая для Соловьева мысль об основе будущего духовного возрождения мира.
Сказки С.М. Соловьева, как и А.М. Ремизова, проникнуты ДУ" мами о будущем России. Мыслями о родине, стремлением служить людям «во дни искуса и борьбы»2 отмечен весь поэтический путь С.М. Соловьева, замечательного писателя и человека.