Фразеологические словари

Учебная дисциплина:               Русский язык и культура речи

Преподаватель:                            Гальченко Яна Александровна

Группа:                                     КСК-19(22)

Дата занятия:                                28.05.2020 г.

Тема: Фразеологизмы и их разновидности. Основные виды фразеологических ошибок. Фразеологические словари.

План лекции

Фразеологизмы

Подразделом лексикологии является фразеология, где изучаются лексически неделимые, устойчивые сочетания слов – фразеологизмы («битьбаклуши» - бездельничать).

Значение слов и фразеологизмов рассматриваются в семасиологии – раздел лексикологии, посвященном изучению значений слов и фразеологизмов.

Фразеологизмы в предложении являются одним членом предложения.

Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы;

например, синонимы: на краю света - куда ворон костей не заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь.

Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношения к труду, например: золотые руки, бить баклуши, отношение к другим людям, например: закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например: не теряет головы, водить за нос.

Фразеологизмы используются в обычной речи, в художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.     

Лексико-фразеологическая норма

Поиск единственно необходимого в тексте (письменном или устном) слова требует не только напряжения творческих сил, но и знаний норм словоупотребления, под которыми обычно понимается «правильность выбора слова и уместность применения его (общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях».

Соблюдение лексических норм является обязательным условием взаимопонимания между людьми. Часто допускают в речи  следующие виды ошибок.

Виды лексических ошибок

1. Употребление слова в несвойственном ему значении: Старцев гарцует  на бричке с ленивым кучером. (Гарцевать можно только верхом на лошади).

2. Неверное использование иноязычных слов: В плеяде образов помещиков особенно страшен Плюшкин. ( Слово «плеяда» мы употребляем, когда говорим о группе выдающихся людей, но никак не о гоголевских помещиках).

3. Неточное разграничение значений паронимов, т.е. близких по звучанию однокоренных слов, но имеющих разное значение: Ему была представлена возможность поехать на юг. (Перепутаны значения паронимов представить и предоставить. Нужно употребить глагол предоставить, т.е. дать возможность).

4. Нарушение лексической сочетаемости слов: Большую роль в экономике нашей страны имеет нефтяная промышленность. Слово «роль» сочетается с глаголом «играть», а глагол «иметь» сочетается со словом «значение»).

5. Ненужное многословие, употребление лишних слов: Я впервые   познакомилась с ней в прошлом году. (Познакомиться - это и есть встретиться первый раз. Слово «впервые» лишнее). Ошибки также в сочетаниях: главная суть, коллеги по работе, неиспользованные резервы.

Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии

 

Слова, обозначая предметы, признаки, действия, количество, выступают в прямом значении. Напри­мер, горели дрова, золотое кольцо, железная под­кова.

При переносе наименования одного предмета (признака, действия) в качестве наименования для другого предмета (признака, действия) у слова об­разуется новое лексическое значение, которое на­зывается переносным.

Перенос значения происходит: 1) при сходстве между предметами; 2) при наличии связи между ними (смежности).

Перенос наименования по сходству. Если меж­ду предметами обнаруживается внешнее сходство или им присущ какой-то скрытый общий признак, то название одного предмета может стать названи­ем другого. Например, цветок колокольчик назван так потому, что он похож на маленький колокол.

Различные предметы или люди иногда выпол­няют одну ту же работу, имеют сходство по назна­чению (функции), в результате чего их называют одним словом: полотер«работник, натирающий полы» и полотер — «машина для натирания по­лов», дворник«работник, убирающий двор» и дворник«приспособление для очистки стекол у автомашин».

Перенос наименований по смежности. В отдель­ных случаях между предметами нет сходства ни по форме, ни по местоположению, ни по какому-либо другому качеству, но они также имеют одно наименование. Например: червонным золотом на­полненный ларец. Человек, подкошенный свинцом, упал на землю. В магазине были разные сервизы: хрусталь, фарфор, серебро. Притихшая аудитория слушала внимательно.

Фразеологические словари

Среди научной справочной литературы особое место занимают фразеологические словари. Такие словари не только служат источником информации, но и помогают существенно обогатить словарный запас читающего, наполнив его речь необычными выражениями, которыми так богат язык.

Фразеологический словарь - что это?

Фразеологический словарь – это словарь, который объясняет значение фразеологизма, использующегося как в устной, так и в письменной речи. Исследователи выделяют три вида фразеологизмов:

 

идиомы (фразеологические сращения);

фразеологические единства;

фразеологические сочетания.

Данные понятия различаются тем, несут ли переносный смысл отдельные слова, составляющие выражение, или только оборот целиком.

Кому может пригодиться фразеологический словарь

Словарь фразеологизмов может быть полезен иностранцам, которым не всегда понятен буквальный смысл выражения. Профессиональные переводчики часто используют словари такого рода, для того чтобы максимально точно передать мысль автора.

Такой словарь полезен и для носителя языка. К сожалению, большое количество выражений постепенно уходят из языка, существенно уменьшая его красоту и яркость. Например, в русской классической литературе можно встретить большое количество выражений, которые современному читателю совершенно непонятны.

Особенности фразеологического словаря

Как правило, принцип структуры фразеологического словаря идентичен подобного рода справочной литературе. Выражения расположены в алфавитном порядке, определения сопровождаются системой условных обозначений, традиционной для страны-производителя.

Типы фразеологических словарей

Прикладной характер фразеологической литературы позволяет использовать различный инструментарий. В зависимости от цели, которую ставит перед собой читатель, ему предлагаются различные типы фразеологических словарей:

словари общего типа;

двуязычные;

этимологические;

словари синонимов.

Словари общего типа подобны толковому словарю. В данном случае для фразеологизма или речевого оборота представляется одно или несколько его значений. Эти словари значительно меньше по объему в связи с небольшим объемом представляемой информации.

Двуязычными словарями пользуются в основном переводчики или те, кто любит читать литературу на языке оригинала. В таком случае словарь предлагает читателю не только объяснение фразеологизма, но и перевод его с одного языка на другой. Чаще всего такие словари используются для языков внеевропейской культуры: хинди, японского и китайского языков. Для европейских языков типично, что перевод самых распространенных выражений с переносным значением приводится в обычных двуязычных словарях.

Этимологические словари представляют наибольший интерес для любознательного читателя. Справочники этого типа рассказывают не только значение, но и предположительную историю происхождения того или иного выражения. Такое чтение будет увлекательным для читателя, интересующегося историей родного языка и быта родной страны, который породил такое обилие фразеологических оборотов.

Словарь синонимов будет полезен в случаях необходимости замены того или иного фразеологизма другим, близким по значению, или обычным синонимом. Такой словарь может пригодиться творческому человеку, прозаику или научному исследователю.

В последнее время возросла популярность детских фразеологических словарей. Изложенное в доступной форме происхождение того или иного выражение, сопровождается яркими иллюстрациями и веселыми задачками, которые будут интересны не только юным читателям, но и их родителям.

 

Примеры фразеологических словарей

До второй половины 20 века русская филологическая наука не обладала фразеологическими словарями серьезного уровня. Справочную литературу такого рода представляли словари пословиц и поговорок. Наибольшую ценность представляет сборник М.И. Михельсона 1894 года, в котором собраны не только русские, но известные иностранные фразеологизмы.

В 1955 году супруги Ашукины выпустили узкопрофильный сборник выражений, заимствованных из античной мифологии и библейского наследия.

С 1968 по 1974 год вышло три издания «Фразеологического словаря русского языка» под редакцией А.И. Молоткова. Труд советского ученого, в котором раскрывается значение не менее четырех тысяч выражений, популярен и сейчас: за последние десять лет этот словарь неоднократно переиздавался.

Из самых последних изданий ценным справочником является «Большой фразеологический словарь русского языка», составленный Л.В. Антоновой. Более десяти тысяч устойчивых выражений сопровождаются не только объяснением, но и краткой этимологической справкой. Словарь несколько раз успешно переиздавался с 2010 года.

Нельзя обойти вниманием и труды Н.П. Шанского, ученика великого филолога В.В. Виноградова, который посвятил свою научную жизнь исследованиям фразеологии. Помимо знаменитого «Этимологического фразеологического словаря», Николай Павлович успешно издавал «Лингвистические детективы», доступные в изложении увлекательные рассказы о происхождении того или иного фразеологического оборота в русском языке.

Впрочем, фразеологические словари не являются справочным источником информации исключительно для узкого круга читателей-специалистов. Изучение статей этого пособия не только поможет обогатить речь читателя красивыми идиомами, но и позволит каждому окунуться в реалии давно ушедших времен, мудрость которых так бережно сохранил родной язык.

 

Тест

1. Что изучает лексика?

А) историю слова;

Б) части речи и их формы;

В) правила написания слов;

Г) звуковую сторону слова;

Д) слова и их значения.

2. В каких вариантах все прилагательные употреблены в прямом значении?

А) золотые руки, железный характер, заячья душа, лисья нора;

Б) глухая деревня, жаркие дебаты, железная логика, прямой человек;

В) глухая улица, жаркий бой, железная воля, прямой вопрос;

Г) глухой старик, жаркий день, железная дорога, прямая линия;

Д) каменный дом, медвежья услуга, серебряные брызги, стеклянная ваза.

3. Укажите ряд многозначных слов:

А) съедобный, утомление;

Б) хохот, шезлонг;

В) съемка, ручка;

Г) компьютер, ландыш;

Д) самолет, дискуссия.

4. В каком ряду все слова – синонимы?

А) время, период, эпоха, эра;

Б) лингвист, историк, литературовед;

В) фрукты, овощи, вишня;

Г) сосна, тополь, ясень;

Д) тарелка, вилка, ложка.

5. Укажите группу слов, которые являются омонимами:

А) метель, пурга;

 Б) письменный стол, обеденный стол;

В) капитанская рубка, рубка леса;

Г) ручка чемодана, ручка малыша;

Д) шить иглой, игла ежа.

6. Назовите антоним фразеологизма «спустя рукава»:

А) бить баклуши,

Б) положа руку на сердце,

В) сложа руки,

Г) не покладая рук,

Д) море по колено.

7. Укажите слова, не являющиеся паронимами:

А) эффектный, эффективный;

Б) представить, предоставить;

В) фарш, фарс;

Г) командировочные, командированные;

Д) подпись, роспись.

8. Определите, в каком варианте профессиональные слова:

А) учитель, наставник, педагог;

 Б) отечество, родина, отчизна;

В) метель, пурга, буран;
Г) аккорд, вокализ, мольберт;

 Д) овощи, ягоды, фрукты.

9. Какому словосочетанию синонимичен фразеологизм «хранить молчание»?

А) как в воду глядел;

Б) набрать в рот воды;

В) выйти сухим из воды;

Г) как рыба в воде;

Д) не разлить водой.

10. Определите, в каком варианте даны неологизмы:

А) бартер, кастинг, конфессия;

Б) псалтырь, светлица, кафтан;

В) курень, полуночник, шелоник;

Г) опосля, прислухаться, не серчай;

Д) кардиолог, инфаркт, универсам.

11. Определите, в каком варианте даны слова общеупотребительные:

А) десница, работа, слеза;

Б) акварель, гуашь, палитра;

В) нечто, выкаблучиваться, ступай;

Г) нижеподписавшийся, горенка, изрядно;

Д) кирпич, свекла, идти.

12. Определите, в каком варианте даны заимствованные слова:

А) место, история, тетрадь;

Б) берег, город, молоко;

В) аббат, атака, жюри;

Г) ладонь, корова, дочь,

Д) поле, береза, сосед.

13. Укажите стилистически нейтральный фразеологизм:

А) закадычный друг;

Б) во веки веков;

В) вступить в брак;

Г) сдержать слово;

Д) втирать очки.

14. Выберите вариант, в котором определение является эпитетом:

А) бродяга-ветер;

Б) звездная ночь;

В) розовая шляпка;

Г) серебряное кольцо;

Д) старик-мудрец.

15. В каком предложении слово употреблено в переносном значении?

А) На стенах висели два пейзажа хорошей кисти.

Б) Желтые листья медленно падали на землю.

В) Утром бухта наполнилась плавучим льдом.

Г) Громады утесов на берегу создавали величественную картину.

Д) Яркое солнце быстро съело тонкий ледок.

 


Домашнее задание.

1. Написать конспект

2. Ответить на вопросы теста.

 

ВНИМАНИЕ! Проверка работ будет осуществляться следующим образом:

1. Фото выполненных письменных заданий необходимо отправлять в личные сообщения по ссылке https://vk.com/club193334107

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: