The Feelings I Wanted to Convey

Kujou Ten: I would never do anything that would make the fans sad, or break my promises to them. That much is expected, if you’re an idol.
Nanase Riku: Promises…?
Kujou Ten: The concert tickets are. They’re promises to the fans that you’ll definitely be there on that day, and smile for the fans with all your heart.
Kujou Ten: You couldn’t keep that promise. You haven’t, and you won’t be able to from here on out.
Nanase Riku: …….

Izumi Mitsuki: Re:vale’s new show is so funny! I hope I can meet them again sometime soon.
Izumi Mitsuki: Ah! The pot is empty! Dammit Tamaki, I told him to leave some for everyone!
Izumi Mitsuki: Man, I’m hungry. What should I eat….
*ding dong*
Izumi Mitsuki: Hm? Who is it…? I’m coming! I’ll open the door in a sec!

*click*
Izumi Mitsuki: Wah, Yamato-san! You reek of booze!
Nikaidou Yamato: H-hold up! I’ve got someone with me!
Izumi Mitsuki: What!? You, just who is it! We have minors in this house so don’t bring in any weird people….
Tsunashi Ryuunosuke: Ahahaha! Haisai! (1)
Izumi Mitsuki:!? Isn’t that Tsunashi Ryuunosuke…! I can’t believe you netted this guy…!
Nikaidou Yamato: You’ve got it all wrong! Just hear me out, will you! We promised to go out drinking, and I figured I’d do some reconnaissance for Riku’s sake while I was at it!
Nikaidou Yamato: And then this guy over here just gulped down glass after glass, and I have no clue what he’s saying….
Tsunashi Ryuunosuke: Yamato, saki guwanāhin! Ai? Mise kawatōn na. Uma karaoke yā na? Tou, utaindo! (2)
Izumi Mitsuki: You weren’t kidding. I don’t know what he’s saying at all….
Nikaidou Yamato: Right!?
Tsunashi Ryuunosuke: Mic, remote, mucchiku wa? Ai, Mitsuki chō naa. Uttoguārī, mutoutashi ga, shījanshi funtū naa? (3)
Nikaidou Yamato: Ah…. Mensōre! (4)
Tsunashi Ryuunosuke: Mensōre! Ahahaha!
Nikaidou Yamato: This is how it’s been.
Izumi Mitsuki: I can’t believe you’ve been replying to him with just “ mensōre. ” Don’t force yourself now. You can’t use “ mensōre ” for everything, you know.
Tsunashi Ryuunosuke: Ahahaha! Mic, nentin shimugayaa! Tou! Ittān utā, utaindo! (5)
Tsunashi Ryuunosuke: Shaking your heart~♪
Izumi Mitsuki: Woah, he started singing!
Tsunashi Ryuunosuke: We’ll chase after the times~♪
Izumi Mitsuki: Ahahaha! He’s still good, even when drunk! As expected of TRIGGER! He’s so cool!
Nikaidou Yamato: His dancing is great too! Tsunashi-san’s actually kinda cool right now, for the first time in hours.
Tsunashi Ryuunosuke: Yes?
Nikaidou Yamato: You’re cool, we said you’re super cool. Ah… Mensōre!
Tsunashi Ryuunosuke: Ahahaha! Mensōre!
Izumi Mitsuki: It got really fun all of a sudden! I’ll have a drink too!
Nikaidou Yamato: I’ll drink some more! Alright, Onii-san! Do this next! SECRET NIGHT!

Nanase Riku: I couldn't…keep that promise….
Kujou Ten: The worst thing you can do as an idol is disappoint the fans.
Kujou Ten: If they ever feel hurt or pained because they’re a fan of Kujou Ten…. That’s something I absolutely cannot forgive.
Kujou Ten: I don’t want them to ever regret being my fan, or to have been my fan.
Kujou Ten: Even if they move onto someone else, or stop being my fan,
Kujou Ten: I want them to look back upon the time they spent cheering me on and remember it as something that was fun, and smile.
Nanase Riku: …….
Kujou Ten: Riku, you’re a good kid who works really hard. That’s why I had forgotten all about my younger brother who couldn’t run and acknowledged you as a rival.
Kujou Ten: But this previous live and rehearsal just confirmed it– you’re not suited for this job. It’ll only bring you and your fans unhappiness.
Kujou Ten: There is no replacement for our work. If it can be replaced, then it’s just proof that you’re second-rate.
Kujou Ten: The more you aim for the top, the more trouble you cause for those around you.
Kujou Ten: We’re supported by countless people, entrusted with the lives and responsibilities of hundreds, all just to stand on stage.
Kujou Ten: There’s people who have studied for four years, labored for four months, just to make those four and a half minutes of your singing happen.
Kujou Ten: A miss on our end puts all of that hard work to waste in an instant. Are you aware of that?
Nanase Riku: I…. I just want to sing with everyone….
Kujou Ten: If you want to sing with your friends, then just go to karaoke.
Kujou Ten: In that case, I’ll clap for you. I’ll wave the tambourine around, and get excited at all the fun you’re having.
Nanase Riku: …….
Kujou Ten: You said you wanted to know why I left the house, didn’t you?
Kujou Ten: I’ll tell you. It’s because our parents forgot that they were responsible for making the customers have fun and enjoy themselves at the shop.
Kujou Ten: Why do you think our parents’ shop went under?
Nanase Riku: …Because when they were short on money, Kujou came along and put pressure on them….
Kujou Ten: Wrong. It’s because the atmosphere of a shop that’s having trouble with management affected the dancers.
Kujou Ten: They danced with sullen smiles and unease. Their hearts were restless, and were only going through the motions of singing. Just who would want to pay for a show like that?
Nanase Riku: …….
Kujou Ten: I had opposed Kujou-san at first. But then he showed me the world of professionals, and that opened my eyes.
Kujou Ten: A young woman, humbly accepting bouquets of flowers, smiling from ear-to-ear at the finale– she was a wife, whose husband had died suddenly.
Kujou Ten: When the sky is falling down and the whole world is in despair, it is our job to smile, to sing. (8)
Kujou Ten: That’s what Kujou-san taught me. I thought that Kujou-san was right, more so than our parents. That’s why I followed him.
Nanase Riku: …….
Kujou Ten: I’ll say it again. Riku, you’re not capable of doing this job at all.
Kujou Ten: It’s best if you quit being an idol.

Izumi Iori: Tenten! Tenten-chan! …We can’t seem to find it.
Yotsuba Tamaki: You’re looking for Tenten? If so, he’s in Rikkun’s room.
Izumi Iori: It’s in Nanase-san’s room? That’s not good at all! Animal fur isn’t good for him!
Yotsuba Tamaki: He doesn’t have fur though.
Izumi Iori: It’s furless!?
Yotsuba Tamaki: Well, he has hair on his head and that’s about it….
Izumi Iori: Only on the head!?
Yotsuba Tamaki: He has eyebrows too.
Izumi Iori: That smooth, hairless kitten does….? Maybe its owner shaved it, so it ran away. Poor thing….
Yotsuba Tamaki: I’m so hungry. Can I drink this?
Izumi Iori: No. Drinking milk from a saucer…. Have you no pride, Yotsuba-san?
Izumi Iori: If there’s a cat in Nanase-san’s room, then we must retrieve it.
Yotsuba Tamaki: There’s a cat in Rikkun’s room?
Izumi Iori: Isn’t that what you said!?
Yotsuba Tamaki: I didn’t, though?
Izumi Iori: No? Then we must search elsewhere, before the battery on my phone runs out since it’s recording video right now. Come on, let’s go!
Yotsuba Tamaki: Really…. What a pain in the ass…. Meow! Kitty! Where are you!
Izumi Iori: Tenten, we have milk!

Osaka Sougo: …And so, for Tamaki-kun’s own sake and because I want him to behave more responsibly, I may have went off for too long….
Yuki: I see.
Osaka Sougo: It appears that someone told Tamaki-kun that he doesn’t have to be well-behaved….
Yuki: That person’s the absolute worst. They don’t know just how hard Sougo-kun works.
Osaka Sougo: Right!?
Yuki: Don’t worry. I’m on your side.
Osaka Sougo: Yuki-san….
Momo: Nagi, can you sign over here? And write, “To Kaoru-chan.”
Rokuya Nagi: OH…. This doesn’t feel like a Special Mission at all. It’s terribly plain….
Momo: Not at all! With these signed goods, there’s gonna be a once-in-a-century event happening!
Rokuya Nagi: WHY?
Momo: It’s still secret! How about you leave a kiss here? Alright, here’s some lipstick! Now give it a big kiss!
Rokuya Nagi: OH…. Kissing a bromide of yourself…. How terribly perverse…..
Momo: How about practicing on a bromide of me then? Will you get in the mood and kiss it properly?
Rokuya Nagi: OH….

Tsunashi Ryuunosuke: Let’s go, wake me up~♪
Izumi Mitsuki: Oh snap! You’re super cool! Super sexy!
Nikaidou Yamato: Ahahaha! How are you even dancing like that when you’re drunk! That’s just way too amazing!
Tsunashi Ryuunosuke: Ahahaha! Umusan yaa! Umusashi ga, yāshikonēn naa? Nungara sūsanmu nō kamibun sayaa. (6)
Izumi Mitsuki: What?
Nikaidou Yamato: Maybe he’s hungry? He didn’t really eat anything, other than sea grapes.
Izumi Mitsuki: Oh! Then let’s order some takeout! How about soba?
Nikaidou Yamato: Nice. Tsunashi-san, will you eat soba?
Tsunashi Ryuunosuke: Kamarīn! Kamarīn! Ahahahaha! (7)

Nanase Riku: Quit being…. An idol….
Kujou Ten: Yes.
Kujou Ten: Rising up to expectations. Keeping promises. There’s so much pressure in this world. …It’s too harsh on you, Riku.
Kujou Ten: That’s why–
Nanase Riku: …So you went with Kujou just because Mom and Dad were wrong?

To be continued….

TL Notes/comments:

Drunk Ryuu 101:
(1) Haizai - Hello!
(2) “Yamato! I wanna drink some more! Oh? Are we at a different shop? Is this karaoke? Alright! I’ll sing!”
(3) “Bring over the mic and remote. Oh! Mitsuki’s here too? I thought you were the younger brother! Is it true you’re the older one?”
(4) Mensōre - Irasshaimase, in Uchinaaguchi/Okinawan. Aka, ‘Welcome!’
(5) “Ahahaha! I guess it’s okay if we don’t have a mic! Come on! You guys should sing too! Let’s sing!”
(6) “Ahahaha! Man, this is so interesting! It’s interesting, but aren’t you guys hungry? I wanna eat something sour.”
(7) “I’ll eat it! I’ll eat it! Ahahahaha!”
Bless JP Yahoo answers and Twitter for providing a 標準語 'translation’ of Ryuu’s dialect!!!


I CAN’T BELIEVE THIS MAN, I CAN’T BELIEVE HE
LOOK AT HIM
IM SO
I
I CAN’T BELIEVE YAMATO JUST PERIODICALLY YELLED IRASSHAIMASE!!! WELCOME!! TO PLACATE A DRUNKEN RYUU…………………….. I…………………………….

(8) Ten actually says 'IF A METEORITE IS FALLING’ but, I JUST WANTED, TO MAKE THIS A LITTLE MORE POETIC… TO FIT……..THE ATMOSPHERE… but yeah Confirmed: Kujou Ten is that dumbass during the extinction of the dinosaurs who’s dancing and stripping to Leopard eyes (IM K I D D ING)
There are a bunch of other Slight Nuance things that i am too tired to point out ('mom and dad’ vs saying 'DAD AND CO’ etcetc) but yeah!!!
THIS CHAPTER IS A WHIRLWIND DISASTER
I Love It.

ALSO ONE LAST NOTE, 想い is translated as 'feelings’ vs 'thoughts’ bc of the kanji. tl;dr of the article I read, but 思い is used more commonly, but compounds that use the 想 in 想い oftentimes relate to having a certain feeling in your heart. 想い is also used over 思いsometimes just plain Aesthetic/artsiness. If you’re interested in the article it’s over here! (in Japanese)

ANOTHER LAST SIDE NOTE, i used my handy dandy Latin Long Vowels for Ryuu’s Uchinaaguchi/dialect because 1) aesthetic 2) WORDS GOT TOO LONG BC IDK WHERE TO SEPARATE EACH INDIVIDUAL WORD BC I Don’t Speak this dialect, unfortunately 3) looks cooler imO

BIG SHOUTOUT AS ALWAYS TO @kuriiii FOR CHECKING MY ENGLISH outside of the tl notes of course, Do I even sound sane here half the time, or even a tenth of the time??? I Think Not.

As usual, if you see any mistakes/mistranslations/etc, please message me!

Thank you for reading!!

 






























































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: