On the Cheerful Village Green

On the cheerful village green,

Skirted round with houses small,

All the boys and girls are seen,

Playing there with hoop and ball.

Now they frolic hand in hand,

Making many a merry chain;

Then they form a warlike band,

Marching o’er the level plain.

Now ascends the worsted ball,

High it rises in the air,

Or against the cottage wall,

Up and down it bounces there.

Then the hoop, with even pace,

Runs before the merry throngs;

Joy is seen in every face,

Joy is heard in cheerful songs.

Rich array, and mansions proud,

Gilded toys, and costly fare,

Would not make the little crowd

Half so happy as they are.

Then, contented with my state,

Where true pleasure may be seen,

Let me envy not the great,

On a cheerful village green.

Jane Taylor

ПОСЛОВИЦЫ

Первый перевод является подстрочником, второй – соответствует аналогичной поговорке в русском языке.

An apple a day keeps the doctor away.

Яблоко в день держит доктора на расстоянии.

По яблоку в день – и обойдешься без врача.

A cat in gloves catches no mice.

Кошка в перчатках мышей не ловит.

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Deeds, no words!

Дела! слов не надо!

Больше дела, меньше слов!

East or West home is best.

Восток или Запад, но дом лучше.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Business before pleasure.

Дело прежде удовольствия.

Делу время – потехе час.

A friend in need is a friend indeed.

Друг в нужде – настоящий друг.

Друг познается в беде.

Work done, have your fun.

Работа сделана – повеселись.

Сделал дело – гуляй смело.

Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.

Если рано ложиться и рано вставать, будешь здоровым, богатым и мудрым.

Кто рано встает, тому Бог дает.

Practice makes perfect.

Практика ведет к совершенству.

Повторенье – мать ученья.

The biter is bit.

Тот, кто кусался, укушен.

Попался, который кусался.

Haste makes waste.

Спешка ведет к потерям.

Поспешишь – людей насмешишь.

Measure twice and cut once.

Отмерь дважды, отрежь единожды.

Семь раз отмерь, один раз отрежь.

So said – so done.

Как сказано – так сделано.

Сказано – сделано.

Two heads are better than one.

Две головы лучше, чем одна.

Одна голова хорошо, а две – лучше.

Tricky Nicky.

Хитрый Ники.

Хитрый Митрий!

A bad workman quarrels with his tools.

Плохой работник ссорится с инструментами.

У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп – нож туп.

Don’t trouble trouble until trouble troubles you.

Не тревожь беду, пока беда не потревожит тебя.

Не буди лихо, пока оно тихо.

He is lifeless that is faultless.

Тот не живет, за которым нет вины.

Кто не ошибается, тот ничего не делает.

If ifs and ans were pots and pans…

Если бы «если бы» да «кабы» были горшками да сковородами…

Если бы, да кабы во рту росли грибы.

Rain at seven, fine at eleven

В 7 часов дождь, а в 11 ясно.

Семь пятниц на неделе

ПЕСЕНКИ

Разучите песенки, пойте их малышу, пусть он привыкнет к ним, запомнит мелодии, потом пойте вместе с ним.

I Am Playing

One and two and three and four, Раз, два, три, четыре,

I’m sitting on the floor, Я сижу на полу,

I’m playing with a ball, Я играю с мячиком

And a little, little doll. И маленькой куколкой.

Autumn Is Here

Autumn is here, Осень пришла (букв. здесь),

Autumn is here, осень пришла.

Yellow leaves are falling. Желтые листья падают,

Autumn is here. Осень пришла.

Black Sheep

Baa, baa, black sheep, Бе, бе, черная овечка,

Have you any wool? У тебя есть немного шерсти?

Yes, sir, yes, sir, Да, сэр, да, сэр,

Three bags full; Три полных мешка.

One for my master, Один – для хозяина,

One for my dame, Один для хозяйки.

One for little Johnny Один для маленького Джонни,

Who lives in the lane. Который живет в переулке.

There Are Seven Days

There are seven days, Семь дней,

There are seven days, Семь дней,

There are seven days Семь дней,

In a week. В неделе.

There are seven days, Семь дней,

There are seven days, Семь дней,

There are seven days Семь дней,

In a week: В неделе.

Sunday, Monday, Воскресенье, понедельник,

Tuesday, Wednesday, вторник, среда,

Thursday, Friday, Saturday. Четверг, пятница, суббота.

Sunday, Monday, Воскресенье, понедельник,

Tuesday, Wednesday, вторник, среда,

Thursday, Friday, Saturday. Четверг, пятница, суббота.

What Is Your Name?

What is your name, what is your name?

Как тебя зовут? Как тебя зовут?

Now tell me, please, what is your name?

Скажи мне, пожалуйста, как тебя зовут?

My name’s (или is) имя ребенка,

Меня зовут….

My name’s …, My name’s…

That’s my name.

Таково мое имя.

How old are you? How old are you?

Сколько тебе лет? Сколько тебе лет

Now tell me, please, how old are you?

Скажи мне, пожалуйста, сколько тебе лет?

I’m two (three, four, etc.), I’m two

Мне два года

I’m two, that’s my age.

Таков мой возраст.

Варианты:

Where do you live? – I live in… That’s where I live.

Где ты живешь? – Я живу… Вот, где я живу.

How do you feel? – I feel quite well. That’s how I feel.

Как ты себя чувствуешь? – Я себя чувствую очень хорошо. Вот, как я чувствую.

What have you got? – I’ve got a… That’s what I’ve got.

Что у тебя есть? – У меня есть… Вот, что у меня есть.

What do you like? – I like ice-cream. That’s what I like.

Что тебе нравится? – Мне нравится мороженое. Вот, что мне нравится.

Rain

Rain, rain, go away, Дождик, дождик, уходи.

Come again another day, Приходи опять в другой день.

Little children want to play, Детки хотят играть,

Little children want to play. Детки хотят играть.

The Muffin Man

(см. Рецепты)

Oh, do you know the Muffin Man, Ты знаешь пекаря?

The Muffin Man, the Muffin Man? Пекаря, пекаря?

Oh, do you know the Muffin Man, Ты знаешь пекаря,

That lives in Drury Lane? Oh! Который живет в Друри-лэйн.

Oh, yes I know the Muffin man, О, да, я знаю пекаря,

The Muffin man, the Muffin man. Пекаря, пекаря.

Oh, yes I know the muffin man, О, да, я знаю пекаря,

That lives in Drury Lane. Oh! Который живет в Друри-лэйн.

Little Fish

One, two, three, four, five, Раз, два, три, четыре, пять,

Once I caught a fish alive, Однажды я поймал живую

рыбку.

Six, seven, eight, nine, ten, Шесть, семь, восемь, девять,

десять,

Then I let it go again. А потом я снова ее отпустил.

Why did you let it go? Почему ты ее отпустил?

Because it bit my finger so. Потому что она укусила меня

за пальчик.

Which finger did it bite? За какой пальчик она укусила?

The little finger on the right. За мизинчик на правой руке.

Five Currant Buns

Five currant buns in a baker’s shop.

Big and round with a cherry on the top,

Along came a boy with a penny one day,

Bought a currant bun and took it away.

Four currant buns in a baker’s shop, etc.

Mary and a Lamb

Mary had a little lamb,

Its fleece was white as snow;

And everywhere that Mary went

The lamb was sure to go.

It followed her the school one day

It was against the rule;

It made the children laugh and play

To see the lamb at school.

And so the teacher turned it out,

But still it lingered near;

And waited patiently about

Till Mary did appear.

Why does the lamb love Mary so?

The eager children cry;

Why, Mary loves the lamb, you know,

The teacher did reply.

Six Little Ducks

Six little ducks Down to the river

That I once knew They would go

Fat ones, skinny ones, Wibble, wobble, wibble, wobble,

Fair ones, too To and fro

But the one little duck But the one little duck

With the feather on his back With the feather on his back

He led the others He led the others

With a quack, quack, quack With a quack, quack, quack

Quack, quack, quack, Quack, quack, quack,

Quack, quack, quack Quack, quack, quack

He led the others He led the others

With a quack, quack, quack With a quack, quack, quack

Back from the river But the one little duck

They would come With the feather on his back

Wibble, wobble, wibble, wobble, He led the others

Ho, hum, hum With a quack, quack, quack

Quack, quack, quack,

Quack, quack, quack

He led the others

With a quack, quack, quack.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: