Уникальный перевод Корана на русский язык

Перевод Корана Валерии Пороховой был признан каноническим Научно-исследовательской исламской академией Аль-Азхар (Египет, Каир), что является высшим признанием труда в исламском мире.

Валерия Порохова (вторая справа) в гостях у миллиардера-бизнесмена из ОАЭ Абдуллы Аль Гурейры

С 1985 года по начало 1990-х Валерия Порохова проживала в Дамаске, где занималась переводом священной книги. Она имела за плечами диплом Московского государственного педагогического института иностранных языков имени Мориса Тореза, она первой в его истории защитила диплом на иностранном языке.

"Мне хотелось, чтобы Коран был переведён на русский язык не человеком, как говорится, со стороны, а именно уверовавшим в то, что он проповедует. Только так можно передать его суть, его смысл без предвзятости и предубеждений", – говорила Валерия.

Валерия стремилась показать содержание арабского текста, сохранив форму, образность и стилистику священного писания. Перевод был сделан в стихотворной форме, на работу ушло 11 лет.

Валерия Порохова в Актау выступает со своей лекцией на тему религии
Специалисты дали высокую оценку труду Валерии Пороховой. Так, эксперт Московского отделения центра Карнеги Алексей Малашенко назвал перевод "блестящим поэтическим произведением".

Известный советский востоковед Андрей Бертельс говорил: "Порохова – первая переводчица, которая передала небесную музыку стихосложения Корана".

Научно-исследовательский центр Международного благотворительного фонда Human Appeal International (ОАЭ) в своём аналитическом докладе указал, что "результаты их анализа достоверно указали на ярко выраженную мусульманскую направленность перевода, выполненного в исконно исламской традиции, и отсутствие искажений в передаче смысла".

Президент ОАЭ Шейх Заид бен Султан аль-Инхайан после выхода в свет перевода организовал тщательный анализ работы Пороховой. В аналитическом исследовании принимали участие восемь учёных – четверо из арабских стран, четверо из России. После одобрения учёных шейх профинансировал издание перевода тиражом в 25 тысяч экземпляров в качестве дара российским мусульманам в священный месяц Рамадан.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: