Spanish linguistic culturema «flamenco»

ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМА «ФЛАМЕНКО» В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

Е. А. Ронина

Омский государственный университет, Омск, Россия

SPANISH LINGUISTIC CULTUREMA «FLAMENCO»

E. A. Ronina

Omsk State University, Omsk, Russia

e-mail: Elenaprofe@gmail.com

В статье разбирается сложная этимология испанского слова «фламенко» в связи с историей Испании и лингвокультурными особенностями юга Испании.

Показано, что лексема «фламенко» характеризуется многозначностью и наличием омонимов. Лингвокультурема «фламенко» соотносится с названием жанра музыкального искусства, характерного для испанской провинции Андалусия, а также с жаргонным названием основных интерпретаторов этого искусства – цыган.

The article explores the complex etymology of the Spanish word «flamenco» in light of the history of Spain and the linguocultural peculiarities of the south of Spain. It is shown that the lexeme «flamenco» is characterized by polysemy and the presence of homonyms. Linguoсulturema «flamenco» correlates with the name of the genre of musical art, characteristic of the Spanish province of Andalusia, as well as with the slang name for the main interpreters of this art – gypsies.

Ключевые слова: история Испании, цыгане, фламенко, антитеза.

Keywords: history of Spain, gypsies, flamenco, antithesis.

Наиболее известным жанром испанского искусства, ставшим своеобразной квинтессенцией Испании для остального мира, является фламенко. Фламенко – это синкретический музыкальный жанр юга Испании, включающий пение и танец в сопровождении гитары и ударных. Специалисты знают, что на самом деле фламенко – это не испанское, а цыганское искусство, хотя испанские цыгане и не являлись единственными создателями жанра.

Изучение этого лингвокультурного феномена приводит к этимологической загадке происхождения и значения слова flamenco. Словарь Испанской королевской академии наук возводит его к голландскому слову flaming. Первое значение этого слова в испанском языке – «фламандец», третье – «относящийся к социокультурным проявлениям цыган Андалусии». Восьмое значение – «пение и танец фламенко». Девятым значением приведено (вместе с описанием) значение «птица фламинго». Таким образом, по-испански фламандец, цыганское искусство и птица называются одинаково – flamenco: «flamenco, ca. (Del neerl. flaming). 1. Natural de Flandes. … 3. Se dice de ciertas manifestaciones socioculturales asociadas generalmente al pueblo gitano … en Andalucía. 8. Cante y baile flamenco. 9. Ave de plumaje blanco en cuello…» [1].

Словарь ABBYY Lingvo выносит значение «фламинго» как значение омонима под цифрой II, тем самым снимая первую очевидную этимологическую проблему: «II flamenco rosa – фламинго». Под цифрой I словарь приводит так же на первый взгляд никак не связанные между собой значения слова: «1. 1) относящийся к Фландрии; фламандский; 2) андалузско-цыганский; … 2. фламенко (искусство андалузских цыган) [2].

Оставляя в стороне этимологию названия птицы, рассмотрим этимологические теории происхождения названия жанра фламенко. Существует несколько теорий, в той или иной степени поверхностных или народно-этимологических. Самые популярные из них – это возведение названия жанра к латинскому flamma – огонь, пламя из-за «огненного», страстного характера исполнения; по другой теории, фламенко называется так же, как птица фламинго потому, что положение корпуса и поднятых рук танцоров и их яркие костюмы напоминают птицу. Однако наиболее логичным будет объяснение названия жанра как метонимического переноса с жаргонного названия его основных интерпретаторов – цыган. Этот вывод, тем не менее, не объясняет более серьезную этимологическую загадку: почему по-испански совпадают названия фламандцев и цыган. Характерный пример такого словоупотребления находим в новелле П. Мериме «Кармен». Цыганка Кармен говорит о себе: «Ничего, все можно исправить, когда дружишь с романской фламандкой». Мериме дает примечание к этому месту в тексте: «Flamenca de Roma – жаргонный термин, обозначающий цыганку. Рома значит здесь не Вечный город, а народ роми, или «женатых людей», как называют самих себя цыгане». Замечание автора о причинах называния цыган фламандцами современными исследователями оценивается как ошибочное; впрочем, и сам Мериме не уверен в его справедливости: «Первые появившиеся в Испании цыгане пришли, вероятно, из Нидерландов, почему их и стали звать «фламандцами» [3].

Каким же образом на самом деле пересеклись в сознании испанцев эти два столь непохожих друг на друга народа? Для ответа на этот вопрос придется углубиться в историю и тех, и других. Современные историки утверждают, что  цыгане, выйдя из Индии, двинулись через нынешние Иран, Афганистан и Армению, далее часть цыган повернула в сторону Палестины и Египта. Часть цыган направилась в Византию, откуда затем они возобновили своё движение в Восточную, а далее и Западную Европу [4].

В Испании цыгане поначалу встретили хороший прием, может быть, благодаря тому, что по природной хитрости догадались объяснить свой кочевой образ жизни тем, что они якобы совершают паломничество к мощам Святого Иакова в Сантьяго-де-Компостела на северо-западе страны. Однако первоначальный интерес к пришлым довольно быстро уступил место и бытовой, и государственной ксенофобии, которая укреплялась предосудительными способами заработка цыган – воровство, мошенничество, гадания. Цыгане сумели расположить к себе местное население только в двух областях деятельности: они были знатоками во всем, что касалось лошадей, а также великолепными музыкантами, певцами и танцорами. Расселившись в Андалусии, цыгане не только продолжили собственные музыкальные традиции, но и стали перенимать местные формы музыкально-танцевального искусства:  мавританскую, еврейскую и собственно южно-испанскую музыку. Из этого сплава музыкальных традиций и родилось фламенко.

Появление в Испании фламандцев связано с фигурой императора Карла I–V из династии Габсбургов. Карл родился во Фландрии как отпрыск династического брака Филиппа Красивого, герцога бургундского, и Хуаны Безумной, наследницы испанской короны. В 1506 году Карл наследовал от своего отца Бургундию и Нидерланды, а в 1516 от своего деда Фердинанда Католика – испанскую корону. Карл приехал в Испанию в сопровождении свиты, состоявшей из фламандских советников, которые заняли важнейшие государственные и церковные должности и вели себя самым вызывающим образом. Эти фавориты Карла немедленно начали расхищать казну, чем возбудили негодование испанского дворянства. Недовольны политикой королевского двора оказались также города, со старинными привилегиями которых Карл и его фламандские придворные не собирались считаться. Возмущение поведением иностранцев, наводнивших Испанию, распространилось во всех слоях испанского общества. Даже внешне и по характеру фламандцы отличались от испанцев. Белокожие румяные, сытые фламандцы, одетые в дорогую одежду из качественного сукна, украшенную золотом и брабантским кружевом, составляли резкую противоположность высоким, смуглым, тощим из-за вечного недоедания, мрачным испанцам, озабоченным или соблюдением своих прав, или поисками пропитания. Легкомысленные манеры фламандцев, их непомерная жадность и высокое мнение о себе, высокомерие по отношению к жителям Испании возбудили отвращение в серьезных и церемонных испанцах [5]. Название flamenco стало означать человека совершенно не похожего на испанца, да к тому же обладающего буйным и неприятным характером.  

Перенос этого названия на цыган произошел благодаря одной особенности чувства юмора, свойственной жителям юга Испании. Распространенные у андалусийцев шутки строятся на антитезе – стилистической фигуре, заключающейся в резком противопоставлении понятий, образов, состояний, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом [6]. Человеку, жена которого – здоровая дородная женщина, говорят с притворным сочувствием: «Овдовел наш дон Энрике!» Тому, кто приехал на великолепном коне, скажут: «Дон Франсиско ходит повсюду пешком!» [7]. Именно таким образом цыгане – чужаки, пришлые, люди невысокого роста с очень смуглой кожей, ведущие буйную жизнь, сопровождаемую неистовыми песнями и танцами – получили наименование других пришлых людей, нелюбимых из-за их высокомерия и грубости характера: высоких белокожих фламандцев.                                                                                                                                         

Список литературы:

1. Словарь Испанской королевской академии наук: сайт. [Электронный ресурс] URL: http://lema.rae.es/drae2001/srv/search?id=rl6iFrYC9DXX2h7vWIFr (дата обращения: 09.11.2018).

2. Словарь переводов Лингво.  [Электронный ресурс] URL: http://www.lingvo.ru/

3. Мериме П. Кармен // П. Мериме. Избранное. М.: Правда, 1986. С. 329–388.

4. Бессонов Н. В. Ранняя история цыган (X–XV вв.). [Электронный ресурс] URL: http://www.liloro.ru/romanes/bessonov8.htm (дата обращения: 09.11.2018).

5. Все монархи мира. Карл V, король Испании, император Священной Римской империи // Словари и энциклопедии на Академике: сайт. [Электронный ресурс] URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_monarchs/507/%D0%9A%D0%90%D0%A0%D0%9B (дата обращения: 09.11.2018).

6. Антитеза // Словари и энциклопедии на Академике: сайт. [Электронный ресурс] URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_monarchs/507/%D0%9A%D0%90%D0%A0%D0%9B (дата обращения: 09.11.2018).

7. Rodríguez-Iriondo M. Andalucía // М. Родригес-Ириондо. Немного об Испании. М.: Высш.шк., 1984. С. 9–10.  


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: