Особенности употребления форм сравнительной и превосходной степени в биологической номенклатуре
Употребление форм Genetivus pluralis в биологических терминах
Формы Gen.plur. существительных употребляются в номенклатурных терминах в качестве несогласованного определения:
Bombus agrōrum — шмель полевой (букв. "полей");
Cerăsus avium — вишня птичья (букв. "птиц");
plantae tepidariōrum — тепличные растения (букв. "теплиц").
Формы Gen.plur. существительных и прилагательных употребляются также в описаниях растительного и животного мира и в анатомо-гистологических терминах.
Прилагательные в названиях таксономических единиц
используются в биологических номенклатурах прежде всего в качестве видовых определений, а также в субстантивированной форме - в униноминальных названиях семейств, отрядов (порядков), классов и типов (отделов). Следует обратить внимание на то, что в видовых определениях прилагательные нередко теряют своё обычное значение и переводятся по-другому, ср.:
orientalis, e - восточный, но: Blatta orientalis - чёрный таракан;
|
|
esculentus, a, um - съедобный, но Gyromitra esculenta - строчок обыкновенный.
Формы сравнительной степени прилагательных "большой" и "малый" в биологической номенклатуре чаще всего используются в значении положительной степени, ср.:
Dendrocŏpos major - дятел большой пёстрый,
Lemna minor - ряска малая, Parus major - синица большая,
Plantago major - подорожник большой.
В анатомо-гистологической терминологии млекопитающих и человека формы сравнительной степени прилагательных "большой" и "малый" употребляются в значении положительной в тех случаях, когда сравнивается величина двух одноименных структур, распологающихся рядом: большое крыло - ala major, малое крыло - ala minor,
большой бугорок - tubercŭlum majus, малый бугорок - tubercŭlum minus,
большой таз - pelvis major, малый таз - pelvis minor.
Формы превосходной степени прилагательных "большой" и "малый", как и других, также достаточно часто употребляются в значении положительной степени:
Chlorohydra viridissĭma - зелёная гидра,
Glyceria maxĭma - манник большой,
Hydrophilus aterrĭmus - чёрный водолюб,
Limex maxĭmus - слизень большой.
Нередко при переводе латинских видовых названий превосходная степень данного прилагательного переводится по-другому или вообще пропускается:
Elephas maxĭmus - индийский слон,
Linum usitatissĭimum - лен культурный (долгунец),
Lymnocrytes minĭmus - гаршнеп,
Tettigona viridissĭma - кузнечик обыкновенный.