Картина третья

Та же обстановка тюремной камеры, что и в первой картине. В камере --Герострат. Из-за сцены доносятся неясное бормотание и какая-то разухабистаяпьяная песенка. Пошатываясь, входит Тюремщик. Тюремщик (напевает). "... Я буду петь Диониса, сына славной Си- мелы.Как на мысе открытом однажды сидел он... " Герострат. Явился наконец! Черепаха! За такие деньги можно было бегатьпобыстрее. Тюремщик (продолжает петь). "... Юноша в самом расцвете сил молодых, икудри чудные с си ним отливом встряхивал он... " Герострат. Э-э, да ты набрался, приятель! Тюремщик. Да, Герострат, я выпил! Я выпил -- и этого не скрываю...Когда приходится прислуживать такому человеку, как ты, стыдно бытьтрезвым... Приходится пить, чтобы не мучила совесть... Герострат. Теперь не мучает? Тюремщик. Мучает, но уже не так... Если бы не мое скудное жалованье, ябы в жизни не взял ни драхмы у такого... у такого... Герострат. Я заплатил тебе, чтобы не слышать ругательств! Тюремщик. Молчу... Молчу, Герострат, хотя мне ужасно хочется назватьтебя мерзавцем. Герострат. Ты все исполнил? Тюремщик. Все. Герострат. Ну, расскажи, как это было. Тюремщик. Когда я пришел в харчевню Дионисия, вся эфесская шантрапабыла в сборе. Тут были люди двух сортов: одни хотели выпить, другие --опохмелиться. Но и у тех и у других не было за душой ни драхмы... И тутвошел я! Когда они увидели мой кошелек, то решили, что меня послал самДионис, и попытались меня зацеловать, но я им не дался... я назвал твое имя.Тут они возмутились и стали тебя поносить... Сказать, какими словами онитебя обзывали? Герострат. Нет! Рассказывай дальше... Тюремщик. Жаль! Там были удивительно сочные выражения... Потом онистали думать, что делать с деньгами... Одни хотели выкинуть их в нужник,другие предлагали их все-таки пропить. Других оказалось больше! Мы пили иговорили о тебе. Герострат. Что же вы говорили? Тюремщик. Мы решили, что ты, конечно, свинья и мерзавец, но в тебечто-то есть гуманное, раз ты в предсмертный час думаешь о страждущих ижаждущих... Герострат. И неужели никто меня не назвал славным парнем? Тюремщик. Мы недостаточно выпили для этого, Герострат. Герострат. Ничего! Если судьба будет благосклонна ко мне, вам ещепредставится случай выпить на дармовщину. Тогда, надеюсь, вы назовете меняславным парнем? Тюремщик. Вполне может быть. А у тебя будут деньги? Герострат. Непременно! Тюремщик. Верю. Ты оборотистый малый, раз сумел вытрясти из Крисиппацелый кошелек серебра. Но главное, что и я смогу на тебе заработать. Утюремных ворот стоят несколько человек, готовых заплатить мне только за то,чтобы глянуть на тебя... Герострат. Вот как? Ну что ж, не возражаю. Значит, интерес к моейперсоне возрастает. Очень хорошо! Кто эти люди? Тюремщик. Несколько торговцев, один каменщик, один художник -- егозовуг Варнатий, он расписывает вазы -- и какая-то женщина. Герострат. Э-э, да там целая экскурсия!.. Начнем с женщины, тюремщик.Она симпатичная? Тюремщик. Трудно сказать -- она закрыла лицо. Герострат. Впусти ее первой! Тюремщик (послушно). Будет исполнено! (Спохватившись.) Ты ужеприказываешь мне, мерзавец? Герострат. Ну и что? Мои приказы неплохо оплачиваются. Тюремщик (уходя). О боги, почему вы не повелели повысить мнежалованье?.. Так неприятно продаваться... (Выходит и вскоре возвращается,сопровождая Клементину, на которой -- черный гиматий, лицо закрыто шалью.) Вот, женщина, тот злодей, которого ты желала видеть. Клементина. Благодарю тебя, тюремщик. (Дает ему деньги.) Ты позволишьмне побеседовать с ним наедине? Тюремщик (пересчитывая деньги). Побеседуй. Только не долго, там ещеесть желающие... (Уходит.) Герострат. Что при вело тебя ко мне, женщина? Клементина. Любопытство. Герострат. Ну что ж, это неплохое качество. Если бы не было любопытных,жизнь казалась бы намного скучнее. Что ж тебя интересует во мне? Клементина. Все. Герострат. Всего узнать невозможно. Но я могу дать тебе совет: скоро вгороде появятся мои записки -- прочти их. Там есть много интересного длялюбопытных. Клементина. Прочту. А сейчас дай посмотреть на тебя. Герострат. Как ты меня находишь? Клементина. Ты красив, и рост у тебя высокий. Герострат. А почему я должен быть маленьким? Странные люди, выпочему-то уверены, что поджигатель храма должен быть уродцем. Клеон считал,что у меня прыщавое лицо, ты представляла меня карликом, да? Клементина. Все в городе говорят, что ты сжег храм из тщеславия. Я неверю в это. Мне кажется, есть другая причина. Герострат. Что может быть прекраснее славы, женщина? Слава сильнее силыбогов, она может подарить бессмертие. Клементина. Согласна. Но есть в мире одно чувство, которое ценится неменьше славы. Герострат. Какое? Клементина. Любовь. Герострат. Любовь? Ты заблуждаешься... Любовь может унизить человека,слава -- никогда. Клементина. Даже если это слава злодея? Герострат. Даже она. Кто построил храм Артемиды? Ну-ка? Не мучайся, тынаверняка забыла имя зодчего. Но ты будешь всегда помнить имя Герострата.Видишь, как слава в одну ночь делает человека бессмертным? Клементина. И все-таки я надеялась, что не она причина твоего поступка.Я думала, что есть в Эфесе женщина, из-за любви к которой и вспыхнул этоткостер. Герострат (усмехаясь). Какая наивность! Да все женщины Эфеса не стояттого, чтоб из-за них поджигали даже курятник. Клементина. Подойди ко мне. Герострат. Зачем? Клементина. Подойди! Герострат подходит к Клементине, та дает ему звонкую пощечину. Герострат. Ну, ты! Я могу дать сдачи! (Надвигается на Клементину.) Мнедостаточно перепадало в жизни! Перед смертью я бы хотел обойтись безпощечин... Клементина. Это тебе за всех женщин, ничтожество! (Снимает шаль.) Герострат. Клементина? (Нервно смеется.) Ай да Герострат! Молодец! Самаповелительница Эфеса пришла к тебе на свидание! Клементина (зло). Свидание окончено, Герострат! Уже не интересна беседас тобой. Герострат. Почему? Что разочаровало тебя во мне, Клементина? Клементина. Можно быть рабом, но мыслить как царь! А ты -- мелкийлавочник, Герострат, и мыслишь как мелкий лавочник... Герострат. Не понимаю. Клементина. И не поймешь! Скудные мозги вложили тебе в голову родители.Я не верю, что ты сознательно сжег храм Артемиды. Ты, наверное, спьянуслучайно устроил пожар? Это было так, сознавайся?! Герострат. Не понимаю, что ты хочешь? Клементина (нервно ходит по сцене). Ничтожество! Я-то представляла егогероем с отважным сердцем, с прекрасными помыслами, а он... червяк! Жил какчервяк и умрешь как червяк! Клеон был прав: я слишком возвышенна, чтобыпонять ничтожное... Герострат. Погоди, погоди, Клементина. Я никак не пойму, о чем тыговоришь... Дай подумать!.. О, я все понял! Ну конечно! Ах, глупец! (Смеется.) Все ясно! (Подходит к Клементине, прикладывает руку к сердцу.) Ялюблю тебя, Клементина! Клементина. Ты лжешь, негодяй! Герострат. Конечно, лгу, но ведь именно это ты хотела услышать? Во имялюбви к тебе я сжег храм? Клементина (смутившись). Не обязательно я, мне казалось, что естьженщина... Герострат. Не надо хитрить, Клементина. Плевать тебе на других женщин!Все знают, что ты -- первая в Эфесе. Тебя рисуют художники, тебе слагаютгимны поэты! Тысячи юношей плачут по ночам, мечтая о тебе... И вдруг такоесобытие -- сожжен храм Артемиды! Почему? Конечно, из-за несчастной любви.Из-за любви? К кому?! Сознайся, Клементина, ты испугалась соперницы. Неужелив Эфесе есть другая женщина, которую кто-то может любить больше, чем тебя? Сэтим вопросом ты пришла ко мне? Клементина. Пусть так. Но теперь я вижу, что заблуждалась. Герострат. И ты успокоилась? Не верю! Твое тщеславие не меньше, чеммое. Очень хочется остаться в истории женщиной, ради которой мужчины шлинасмерть... (Шепотом.) Знаешь, Клементина, почему я сжег храм Артемиды?Потому что считаю тебя прекраснее самой богини! Клементина (испуганно). Замолчи! Не навлекай на меня гнев богов! Герострат. Не бойся, Клементина! Это я вызвал их гнев, и я будуотвечать. Тебе останется только слава... Кто такая Артемида? Жестокосерднаябогиня охоты. Она носится по лесам со свитой своих зверей, стреляет из лукаи прячется от людского взора. Она и любить-то не умеет, несчастная! За чтоей возводятся храмы? За что ей приносят жертвы? Да она мизинца твоего нестоит! Клементина. Перестань! Мне страшно! Герострат. Тебе приятно, Клементина. Я чувствую: кровь ударила тебе влицо, закружилась голова. Подумай: пройдут годы, постареет твоя кожа,поседеют волосы, а люди будут смотреть на тебя и говорить: вот женщина,которая не уступала красотой богине. Ее любили так, как никого на свете!.. Отебе будут написаны поэмы, трагедии... Лучшие актрисы мира станутгримировать свое лицо под твое, и само имя -- Клементина -- станет символомкрасоты и величия. Завидная судьба! Клементина. Что ты хочешь, Герострат? Герострат. Завтра, когда меня будут казнить, я произнесу вовсеуслышание имя Клементины! Я скажу, что, влюбившись и не рассчитывая наответное чувство, я бросил вызов богам. Я скажу, что греки не смеютпоклоняться какой-то Артемиде, когда среди нас живет такое чудо, как ты.Позволь мне сказать это? Клементина (взволнованно). Позволяю. Герострат (деловым тоном). Так! Договорились! Считай, что сделкасостоялась. Какова твоя цена? Клементина. Какая цена? Герострат. За славу я плачу жизнью, а ты? Клементина. Я дам тебе золото. Герострат. Зачем мне оно? Приговоренные к казни перестают быть алчными. Клементина. Чего же ты хочешь? Бежать? Герострат. Если я сбегу, то кто же проложит тебе дорогу в бессмертие? Клементина. Теперь я не понимаю, про что ты говоришь? Герострат. Ты сказала: есть в мире чувство, которое ценится не меньше,чем слава. Любовь! Я всегда относился к ней недоверчиво, но, может быть, язаблуждался? (Решительно.) Я хочу твоей любви, Клементина! Клементина (испуганно). Что?! У тебя помутился разум! Герострат. Возможно. Но это -- моя цена. Клементина. Дурак! Перед тобой -- повелительница Эфеса, а ты говоришь сней, как с продажной женщиной! Герострат (кривляясь). Ах, извините, госпожа, я не думал оскорбить вашуособу. Всю жизнь я прожил среди грубого люда, откуда мне было набратьсяхороших манер? Ведь я бывший лавочник, госпожа, и, как вы справедливозаметили, у меня мысли лавочника. Я подумал: поскольку меня покупают -- ямогу назвать цену? Клементина. Перестань кривляться! Будь благоразумен, Герострат. Незабывай: я жена Тиссаферна и имею на него влияние. Хочешь, я заставлю егонадолго отсрочить твою казнь? Герострат. Хочу! Но в придачу хочу твою любовь. Несколько лишних днейпродлят мучения, зато твоя любовь скрасит мою муку. Клементина. Что тебе моя любовь? Полчаса назад ты даже не думал обомне. Герострат. Я влюбился в тебя с первого взгляда. Клементина. Лжешь! Ты что-то задумал и хитришь. Герострат. Я не хитрю, Клементина, я просто вживаюсь в новую роль.Завтра весь город узнает, что я -- сумасшедший влюбленный, дай мне тожеповерить в это. Полюби меня, Клементина. Клементина. Тюремная камера -- не место для любви. Герострат. Чем я виноват, что преступникам не выделяют спальни сальковом? Человек театра встает со своего места, подходит к Клементине. Человек театра. Извини, Клементина, но я вынужден заговорить. Я вижу,ты начинаешь уступать Герострату. Будь тверда! Никто не знает, как он сумеетвоспользоваться твоей благосклонностью. Герострат (зло). Ты обещал не вмешиваться! Клементина (Человеку театра). Но я хочу, чтоб он назвал мое имя передказнью! Разве я недостойна этого? Человек театра. Не мне об этом судить, Клементина. Твоя красотапрославлена поэтами, зачем тебе нужен обман? Герострат. Послушай, Клементина, я ведь могу назвать имя другойженщины. Клементина (испуганно). Другой? Герострат. Разве мало в Эфесе знатных особ, желающих прославиться? Клементина. Ты не посмеешь это сделать! Герострат. Взгляни на меня, Клементина. Есть ли для такого человекачто-нибудь невозможное? Человек театра. Клементина, не будь безрассудна! Ты -- достойнаяженщина. Славу не покупают такой ценой... Клементина. А если он мне нравится? Если я почти полюбила его? Герострат. Молодец! Человек театра. Полюбила? Полюбила Герострата?.. (Печально.) Тогдаделай все, что хочешь... Появляется Тюремщик Тюремщик. Хватит! Вы заболтались. Там ждут следующие... (УзнавКлементину. 0, боги! Кого я вижу?! Клементина. Ты ничего не видишь, тюремщик! Тюремщик. Как же я ничего не вижу, когда вижу... Клементина (властно). Ты ничего не видишь, тюремщик! И если твой языкне будет сидеть за зубами, то за него поплатится голова. Понял? Тюремщик (испуганно). Все понял, повелительница. Клементина. Тогда ступай прочь! (Человеку театра.) И ты ступай! Мненадоели твои нравоучения! Тюремщик уходит. Герострат (обнимает Клементину, потом оборачивается к человеку театра). Слышал приказ? Ну, что ты стоишь? Погаси светильник и ступай! (Показываетрукой на зал.) И они пусть у идут!.. Человек театра (гасит светильник, потом печально говорит в зал). Явынужден объявить антракт!


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: