| Подтверждение получения письма | |
| We have received your letter of... | Мы получили Ваше письмо от... |
| We thank you for your letter of... | Благодарим Вас за Ваше письмо от... |
| Ссылки на предыдущие письма | |
| In reply to your letter of... we are pleased to inform you that... | В ответ на Ваше письмо от... мы рады сообщить Вам, что... |
| In accordance with your request of... | В соответствии с Вашим запросом от... |
| We confirm our telex of... which reads... | Мы подтверждаем наш телекс от..., в котором говорится о... |
| Further to our letter of... we... | В дополнение к нашему письму от... мы... |
| Вопросы, осведомления | |
| I would be glad to know... | Я был бы рад узнать... |
| Будьте добры, сообщите, пожалуйста... | Could you please tell me... |
| Please let me know if... | Пожалуйста сообщите, если... |
| May I hope for...? | Могу я надеяться на...? |
| We would be very much obliged if you could inform us... | Мы будем очень рады, если Вы сможете известить нас |
| I would be grateful if you could let me know what... and inform me when... | Я был бы весьма благодарен Вам, если бы вы сообщили, что... и когда... |
| We would be very much obliged if you could give us a short explanation... | Мы были крайне благодарны Вам, если бы вы кратко пояснили нам... |
| Сообщения, извещения | |
| We are informing you that (of, about)... | Мы сообщаем Вам, что (о)... |
| We are pleased to inform you... | Рады сообщить Вам... |
| May we remind you that... | Разрешите напомнить Вам... |
| We have to inform you... | Вынуждены сообщить Вам... |
| We intend to... | Мы намереваемся... |
| Permit me to say that... | Позвольте сказать, что... |
| Let me inform you that... | Позвольте сообщить, что... |
| This is to inform you that... | Настоящим сообщаю, что... |
| This is to certify that... | Настоящим удостоверяется, что... |
| It is important to us that... | Для нас важно, чтобы... |
| Please take due note that... | Ставлю Вас в известность, что... |
| I am writing to confirm that... | Пишу, чтобы подтвердить, что... |
| As you know... | Как Вам известно... |
| We wish to draw up your attention to the fact that... | Обращаем Ваше внимание на то, что... |
| Enclosed please find... | Приложено к письму... |
| Уверения, предложения помощи, услуг | |
| We shall do our best to... | Мы сделаем все возможное, что бы... |
| Please let me know if you require any further information or assistance. | Сообщите, пожалуйста, если Вам потребуется дальнейшая информация или помощь. |
| We will be glad to answer any technical questions on the... | Мы будем рады ответить на любые технические вопросы относительно... |
| Выражения надежды | |
| I hope that all is going well with... | Я надеюсь, все идет хорошо с... |
| I hope you will not mind... | Я надеюсь, Вы не будете возражать... |
| I do hope I am not putting you to too much trouble if... | |
| I look forward to cooperating with you on this new venture. | Я рассчитываю на сотрудничество с Вами в этом новом предприятии |
| Просьбы | |
| We shall (should) be pleased... | Мы будем рады... |
| We should be obliged if you could (would)... | Мы были бы Вам признательны, если Вы... |
| We should be glad if you would... | Мы были бы рады, если Вы... |
| In view of the urgency we ask you to... | В связи со срочностью мы просим Вас... |
| Please let me know... | Пожалуйста, сообщите... |
| Please send us... | Просим выслать нам... |
| Please inform us about... | Просим Вас сообщить нам о... |
| We request to pay... | Просим оплатить... |
| Please indicate your post-code, telephone and telex number. | Пожалуйста, укажите Ваш почтовый индекс, номера телефона и телекса. |
| Please take all necessary measures for... | Прошу принять все необходимые меры для... |
| I wonder if you could help me to... | Хотелось бы знать, не можете ли Вы мне помочь... |
| It will be appreciated if you will please... | Мы будем благодарны, если Вы... |
| We ask you for some additional information... | Просим у Вас некоторую дополнительную информацию о... |
| Could you please send me... | Будьте добры, пришлите мне пожалуйста... |
| In accordance with law I request... | В соответствии с законом я прошу (требую)... |
| I (we) would (should) be most (extremely) grateful if you could... | Я был бы весьма благодарен, если бы Вы могли... |
| Благодарности | |
| It is very kind of you to... | Очень любезно с Вашей стороны... |
| I am writing to thank you very much indeed for... | Пишу, чтобы поблагодарить Вас за... |
| May I take this opportunity of thanking you for... | Позвольте воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить Вас за... |
| Thank you for contributing so much to... | Благодарим за столь большой вклад в... |
| I sincerely appreciate your kindness... | Я высоко ценю Вашу доброту... |
| Please accept my sincere (deep) appreciation for your help. | Примите, пожалуйста, мою искреннюю (глубокую) благодарность за Вашу помощь. |
| I wish to express my appreciation for all your efforts... | Хочу выразить мою благодарность за все Ваши усилия... |
| I am most grateful to you for helping me. | Я очень благодарен Вам за помощь. |
| I am truly grateful for your advice. | Я искренне благодарен за Ваш совет. |
| This is to thank you again for your wonderful hospitality… | Пишу, чтобы поблагодарить еще раз за Ваше гостеприимство… |
| Выражения сожаления | |
| Unfortunately,... | К сожалению,... |
| Unfortunately, I have been out on business in... | К сожалению, меня не было - я был в деловой поездке в… |
| I am very sorry to have caused you so much trouble. | Я очень сожалению, что причинил Вам столько беспокойства. |
| I am afraid that... | Боюсь, что... |
| I am sorry (I regret) to say (to inform you, to tell you) that... | С сожалением сообщаю, что... |
| I regret to inform you that... | К сожалению, вынужден сообщить Вам, что... |
| To my great regret I must inform you that... | К моему великому сожалению, я должен известить Вас, что... |
| ...I am not able to... | ...я не в состоянии... |
| Извинения | |
| We apologize for... | Мы извиняемся за... |
| Please accept our apologies for... | Пожалуйста, примите наши извинения за... |
| My (our) apologies for... | Приношу свои (наши) извинения за... |
| We offer an apology for... | Приносим извинения за... |
| I wish to offer my sincere apologies for... | Хочу принести свои самые искренние извинения за... |
| I am sorry that... | Прошу извинить за то, что... |
| I must apologise that... | Должен извиниться за то, что... |
| I sincerely regret that... | Я искренне сожалею, что... |
| I was extremely sorry that... | Я очень виноват в том, что... |
| I am sorry, but I cannot be of assistance to you in this matter. | Извините, но я не могу помочь Вам в этом деле. |
| Выражения удовлетворения | |
| I take pleasure of... | С удовольствием... |
| We are delighted that... | Мы очень рады, что... |
| I shall be happy to discuss with you... | Буду счастлив обсудить с Вами... |
| I am pleased to send you a copy of... | Рад выслать Вам экземпляр... |
| We are pleased to learn from your letter that you have decided to... | Нам было приятно узнать из Вашего письма, что Вы решили... |
| We are most pleased that you want to buy... | Мы очень рады, что Вы пожелали купить... |
| I was delighted to hear the news that... | Я был восхищен, узнав, что... |
| It would be truly wonderful to... | Было бы действительно замечательно... |
| We are glad to say that we can reserve for you... | Мы рады сообщить, что можем оставить за Вами... |
| We appreciate your attitude. | Мы ценим вашу позицию. |
| Выражения неудовлетворения | |
| I am most disturbed that you will not be able to... | Я очень обеспокоен тем, что Вы не сможете... |
| This sets up a chain involving several complications. | Это вызывает цепь определенных затруднений. |
| We are not happy about the terms you suggested. | Мы не удовлетворены предложенными Вами условиями. |
| I simply cannot understand why you did not tell us... | Я просто не могу понять, почему Вы не предупредили нас... |
| I am very disappointed about this fact, and hope that you can help me to clear out this very strange situation. | Я очень огорчен данным обстоятельством и надеюсь, что Вы объясните мне эту весьма странную ситуацию. |
| By this letter I emphatically protest against… | Настоящим письмом я заявляю категорический протест против... |
| This is, I am sure you will agree, not a good way to conduct business. | Это, полагаю Вы согласитесь, не лучший способ вести дела. |
| I am afraid that we must cancel the agreement as... | Я боюсь, мы должны расторгнуть договор, поскольку... |
| We emphatically deny you permission to... | Мы категорически запрещаем Вам... |
| Ответы на вопросы и предложения | |
| We were very pleased to receive your letter in reply to our advertisement in... | Мы были очень рады получить от Вас письмо в ответ на наше объявление в... |
| We much appreciate your offer... | Мы высоко ценим Ваше предложение... |
| We are obliged for your letter of May 19, in which you enquire... | Мы признательны за Ваше письмо от 19 мая, в котором Вы спрашиваете... |
| We should appreciate it very much if you could send us... | Мы были бы очень признательны, если бы Вы прислали нам... |
| We hope that our offer will interest you. | Надеемся, что наше предложение заинтересует Вас. |
| We are awaiting your instructions with interest. | С заинтересованностью ожидаем Ваших указаний. |
| Упоминание о приложении | |
| We enclose/are enclosing... | Мы прилагаем... |
| We are attaching to this letter... | Мы прилагаем к этому письму... |
| Выражение надежды на скорый ответ | |
| We would greatly appreciate your answer. | Мы очень рассчитываем на Ваш ответ. |
| I am looking forward to hearing from you soon. | Жду скорого ответа. |
| I look forward to hearing from you in due course | Я рассчитываю на Ваш ответ обычным порядком |
| We will look forward to hearing from you (we should appreciate receiving your reply)at your earliest convenience, | Я буду надеяться что Вы ответите при первой же возможности. |
| I would (we should) greatly appreciate an early (prompt) reply. | Я буду (будем) очень благодарен за скорый (срочный) ответ. |
| I hope that I may hear (hoping to hear) from you soon, | Надеюсь на скорый ответ, |
| Связующие элементы письма | |
| We are sure (confident) that... | Мы совершенно уверены, что... |
| At the same time we would like to remind you that... | В тоже время, хотели бы напомнить Вам, что... |
| Apart from the above... | Помимо вышеуказанного... |
| In view of the above... | Ввиду вышеизложенного... |
| Otherwise we shall have to... | В противном случае мы будем вынуждены... |
| We have (no) difficulty in... | Мы (не) испытываем трудности в... |
| We have to admit that... | Необходимо признать, что... |
| In case of your refusal... | В случае Вашего отказа... |
| In case of your failure to make payment... | В случае неуплаты... |
| In this connection... | В связи с этим... |
| Nevertheless... | Тем не менее... |
| In fact... | Фактически... |
| First of all (In the first place...) | В первую очередь... |
| Фразы в конце письма | |
| Best wishes, | Наилучшие пожелания, |
| With best wishes, | С наилучшими пожеланиями, |
| With kind regards, | С дружеским приветом, |
| With best wishes and kind regards, | С наилучшими пожеланиями и дружеским приветом, |
| We take this opportunity of thanking you for your assistance. | Пользуемся возможностью поблагодарить Вас за Вашу помощь. |
| With best regards, | С наилучшими пожеланиями, |






