Текст 27 - 28

ити бхавена са бхартур ачачарасакрит прийам шушрушайанурагена прашрайена дамена ча

бхактйа парамайа раджан маноджна(гйа)ир валгу-бхашитаих мано джаграха бхава-джна(гйа) сасмитапанга-викшанаих

ити - с таким; бхавена - намерением; са - она; бхартух - мужу; ачачара - доставляла; асакрит - постоянно; прийам - удовольствие; шушрушайа - служением; анурагена - любовью; прашрайена - смирением; дамена - сдержанностью; ча - также; бхактйа - преданностью; парамайа - великой; раджан - о царь; маноджна(гйа)их - приятными; валгу-бхашитаих - сладкозвучными речами; манах - его ум; джаграха - подчинила; бхава-джна(гйа) - зная его природу; са-смита - улыбкой; апанга-викшанаих - и нежным взором.

Горя желанием произвести на свет сына, способного убить Индру, Дити принялась всячески угождать своему мужу. О царь, Дити с великой преданностью исполняла любое желание Кашьяпы. Своим служением, любовью, покорностью и сдержанностью, сладкими речами, улыбками и нежными взглядами она окончательно покорила его сердце.

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы добиться расположения мужа и завоевать его сердце, женщина должна всячески угождать ему. Мужчина, довольный своей женой, готов готов исполнить любое ее желание, дарить ей украшения и без конца ублажать ее. Поведение Дити свидетельствует в пользу этих слов.

ТЕКСТ 29

эвам стрийа джадибхуто видван апи маноджна(гйа)йа

бадхам итй аха вивашо на тач читрам хи йошити

эвам - так; стрийа - женщиной; джадибхутах - воодушевленный; видван - очень ученый; апи - даже; маноджна(гйа)йа - многоопытной; бадхам - «да»; ити - так; аха - сказал; вивашах - безвольный; на - не; тат - то; читрам - поразительно; хи - воистину; йошити - в природе женщины.

Даже такой выдающийся мыслитель, каким являлся Кашьяпа Муни, и тот запутался в любовных сетях, умело расставленных Дити. Неудивительно, что, подчинив себе волю мужа, она легко добилась от него обещания исполнить любое ее желание.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: