Фрагменты идиолектных словарей

Словарь языка Пушкина. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1956. Т. 1.

БЛАГОВОННЫЙ (3). Лишь розы увядают, Амврозией дыша, [В Эл<изий>] улетает Их [легкая] душа. И там, где волны сонны Забвение несут, Их тени благово'нны Над Летою цветут. С2 250.7. И гостю в чаше благово'нной Чихирь отрадный подает. КП 1 319; ♦ Мн. И. благово'нны: С2 250.7; Р. благово'нных: РЛ и304.

БОГИНЯ (30). Женск. к б о г во 2 знач. Дана мне лира от богов, Поэту дар бесценный; И Муза верная со мной: Хвала тебе, боги'ня! С1 35.54. И следуют торжественно за вами Великой Зевс с супругой белоглавой И мудрая боги'ня, дева силы, Афинская Паллада, – вам хвала. С3. 134.14. Резвая дева росла в хоре богинь -аонид. С3. 171.6. Перен. а) О женщине, возлюбленной. Досель я был еретиком в любви, младых боги'нь безумный обожатель, Друг демона, повеса и предатель… Гв 530. Хотите знать мою богиню, мою севильскую графиню?.. С3 167.28; б) Предмет стремлений, желаний, идеал. Приди, о Лень! приди в мою пустыню. Тебя зовут прохлада и покой; В одной тебе я зрю свою боги'ню; С1 60.17. Но ты, священная Свобода, Боги'ня чистая, нет – не виновна ты. С2 265.51. ||б о г и н я чего: Боги'ни мира, вновь явились Музы мне И независимым досугам улыбнулись; С2 128.22. Восторгов краткий день протек – И скрылась от меня навек Боги'ня тихих песнопений… РЛ Эп. 39. Боги'ня песен и рассказа, воспоминания полна, Быть может, повторит она Преданья грозного Кавказа; КП Эп. 17. Перен. в) И песнь его была ясна, - - - Как сон младенца, как луна В пустынях неба безмятежных, Боги'ня тайни вздохов нежных; ЕО и 10.6. ♦ Ед. И. боги'ня: С1 9.80, 16.2, 35.54, 84.13, 92.14 С3 134.14 РЛ Эп. 39 КП Эп. 17 ЕО 1 25.14; перен. а) С1 51.184; б) С2 265.51; в) ЕО и10.6; Р. боги'ни: перен. а) С3 56.55 КГ IV 18; Д. боги'не: перен. а) С1 81.11; В. боги'ню: перен. а) С3 167.28; б) С1 60.17; Т. боги'нею: С1 14.14 С2 216.10; боги'ней: перен. а) ЕО VIII27.6; П. в боги'не: перен. а) С3 306.4; Мн. И. боги'ни: С2 13.9, 171.6, 258.3; перен. а) Гв 530; Д. боги'ням: С2 216.12.

Словарь драматургии М. Горького. "Сомов и другие. "Егор Булычов и другие". "Достигаев и другие". Вып. 1. А–З. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1984. 223 с.

ГРЕШНИК, м. Тот, кто совершает грехи. Булычов. Я, тётка, великий грешник, и богу дела нет до меня. – – Б 125. Булычов. – – Конечно, я – грешник, людей обижал и вообще… всячески грешник. – – Б 106. Елизавета [Тятину]. – – Вот эти, все – они [Достигаев и все др.] и есть нечестивые грешники, а вы тихий юноша для луны, любви и прочего, да? (ирон.) Б 97.

ГРИБ, м. Растение в виде шляпки, сидящей на ножке; может быть съедобным или ядовитым. Троеруков (грустно). Что-то, друзья, будто не то делается нами! Все беседуем. А вот – бабы… им революция не мешает. Они свое дело не бросают… Огурцы – посолили, капусту – заквасили, грибы… Д 138 | в образном выражении (сравн.). Титова. Чего в карман прячешь, Евтихий, человек тихий? Лисогонов. Платок. Титова. Двадцать лет человека знаю и – хоть бы что! З а м а р и н о в а л с я, к а к г р и б в у к с у с е. Лисогонов. В слезах замариновался. Титова. Чужих слез ты много пролил, это известно! (неодобрит., о человеке, не меняющемся ни внешне, ни внутренне; с оживл. исх. знач. Второй план: о человеке увертливом, скрытном, скользком). С. 23. ∆ Точно грибами отравились (неодобрит.). О тех, кто безрассудно увлечен чем-н., помешан на чем-н., не понимая сути. Бетлинг. Политика, политика! Все точно грибами отравились. Что они могут понимать в политике, эти монстры? – – Д 143.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: