Поиски Руси изначальной

В книге «Двенадцатая планета» известный этнограф и ученый Захария Ситчин сообщает, что в девятнадцатом веке ученые занялись расшифровкой древних языков, чтобы затем проследить между ними связь и возможное, если не родство, то хотя бы приблизительное сходство. В результате этих исследований выяснилось,что Веды были написаны на древнем языке индоевропейской группы, предшественнике индийского санскрита. Язык Ведов также является предшественником греческого, латыни и других индоевропейских языков. Я акцентирую внимание на санскрите, поскольку учеными доказано, что язык, на котором писались Веды, был гораздо древнее санскрита, но не тем санскритом, который нам навязывают в качестве праязыка чуть ли не всего человечества. А потому, допускаю, что настоящее (омское) издание Ведов – это далеко не первоисточник, поскольку составителями и переводчиками не учтены многие пласты существующих, на их взгляд, не индоевропейских языков. Обращая внимание на эти и другие обстоятельства, я ставлю под сомнение утверждения некоторых исследователей о первородности санскрита, полагая, что язык этот состоит из одной части языка более древнего своегопредшественника, а из другой – за уши притянутых слов из других, простите за тавтологию, языков. В данном случае, из языков угро-финских, древнего славянского, а также, по всей видимости, из какого-нибудь индийского диалекта, хотя, полагаю, случай с индийским вариантом весьма сомнителен. Я так считаю не потому, что я националист какой-нибудь, или хотя бы идеологизирую один из многочисленных языков. В моих жилах одинаково равномерно течет как угро-финская, так и славянская кровь, но Платон мне друг, а истина дороже!

Автор так называемой историко-филологической фантазии «Санскрит по-русски» Игорь Давиденко в своем санскрито-русском словнике, находя, на его взгляд, содержательные соответствия и созвучия, в качестве примера приводит достаточно много слов. Некоторые из них, на мой взгляд, известны человечеству с давних пор. Известны не как слова-носители какого-то одного конкретного языка, а как понятия, потому что окружали человека издревле, являясь составной частью его повседневной жизни. Далее привожу здесь некоторые слова на санскрите из словника Игоря Давиденко, переведенные им на русский язык. Рядом же помещу и свой перевод на ливвиковский диалект карельского языка.

Valana – волна – aldo

Vartula – круг – kringla, kringeli

Varshaih – ливни – vihmu «дождь»

Graven –камень – kivi, gravikivi


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: