Отношение к славянизмам

Литературно-эстетические и языковые взгляды Н. М. Карамзина и его сторонников.

90-е годы были ознаменованы расцветом сентиментализма и формированием «нового слога» Н.М. Карамзина, пересмотром литературно-эстетических и стилистико-языковых норм. При их оценке карамзинисты подходят с позиций хорошего вкуса. Понятие хорошего вкуса становится главным критерием в речевой практике дворянской интеллигенции.

Новый литературный язык («новый слог») должен быть «по своим эстетическим качествам соответствовать эстетическим нормам дворянского салона; отвечать требованиям и вкусам образованного светского человека, это должен быть язык гладкий и изысканный, изящный и музыкальный, это должен быть стиль «элеганс.

Главным критерием при оценке языка, при выборе языковых средств произведения становится не жанровый, а эстетический критерий, понятие «хорошего вкуса» читателя. Вкус всегда один и тот же и не подчинён жанру. То, что не отвечает хорошему вкусу, новым эстетическим нормам не может быть ни в одном жанре.

С позиций вкуса карамзинисты подходят к решению важной для них задачи — сблизить книжный и разговорный язык; создать общий язык для книг и разговоров, чтобы писать, как говорят, и говорить, как пишут. По мнению Н.М. Карамзина, писатель должен обратиться к разговорной речи как образцу для книжно-письменного языка. Но образцовой для него становится не народно-разговорная речь, а речь светского общества, дворянского салона. Решить успешно задачу - сблизить книжный и разговорный язык – карамзинистам не удалось, так как в конце XVIII века разговорная речь еще не была нормализована и не могла служить образцом для письменного языка. Как известно, в этот период в светском обществе, в дворянском салоне говорили более по-французски.

Вместе с тем надо отдать должное Н.М. Карамзину и его сторонникам за решение непростых задач: 1) создать новый письменный язык и 2) выработать нормы устной литературной речи, чтобы вытеснить из повседневного общения французский язык. «Язык важен для патриота», - пишет Карамзин в статье «О любви к отечеству и народной гордости».

Отношение к славянизмам.

С позиций вкуса сторонники Карамзина оценивают употребление славянизмов в литературной речи. Старый книжный язык не отвечает требованиям вкуса. А требования эти в понимании карамзинистов состояли в том, чтобы писать не только понятно, «вразумительно» (к чему призывал ещё Ломоносов), но и приятно.

Карамзинистам были чужды обветшалые слова и обороты, такие, как семо и овамо, обавать, вождать, внити, неудобь, уповательно, паче, яко, понеже, дондеже, абие, зане, стрещи, ловитва, велелепие и др.»61. «Так не говорят люди со вкусом» - типичная для карамзинистов формула при оценке языка и слога произведения.

Н.М. Карамзин и его сторонники не призывали презирать славянский язык, отвергать любые славянизмы. Писатели-сентименталисты использовали славянизмы в особых стилистических целях: для создания торжественного стиля или колорита времени; например, в одах или исторических повестях; в качестве поэтизмов для придания тексту экспрессии музыкальности и нежности; создали словарь поэтической лексики (словарь поэтизмов). «Старым словам, обладавшим в прошлом разного рода высокой экспрессией – то эмоциональной «громкости» и «пышности», то рассудочной отвлечённости, то гражданственности, теперь, - по словам Г.О. Винокура, – была сообщена экспрессия «сладостности», нежности, пластичности и музыкальности». Как поэтизмы используются традиционно высокие слова уста, очи, ланиты, власа, глас, дщерь, праг, стезя, лобзать, зреть, златой, младой, хладный и под. часто их включают в состав метафор и перифраз. Ср.: ветерок лобзал юных красавиц, на праге славы, стезя его в мире и под. Если использование высокой лексики определялось содержанием, темой или жанром, то поэтизмы могли быть в любом жанре и зависели, скорее, от субъективного авторского отношения, восприятия действительности, от настроения лирического героя и пр.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: