Предисловие. Учебное пособие «практический курс перевода английский язык

Учебное пособие «Практический курс перевода Английский язык. Первый уровень» предназначено для студентов факультетов иностранных языков вузов, изучающих английский язык в качестве основного. Учебное пособие соответствует требованиям государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования

Целью пособия является формирование следующих навыков и умений:

1) зрительно-письменного перевода;

2) зрительно-устного перевода (перевода с листа),

3) абзацно-фразового перевода.

Учебное пособие составлено по целевому и тематическому принципам и содержит 16 уроков. Каждый урок рассчитан на 4-6 часов аудиторных занятий Урок включает:

1) поурочный словарь для репродуктивного усвоения, охватывающий как
тематическую, так и общеупотребительную лексику. В нем показана
сочетаемость слов и дан лексический комментарий.

2) переводческий комментарий, определяющий содержание урока с точки
зрения теории и практики перевода, что помогает решению различных
переводческих задач Переводческий комментарий предназначен для
самостоятельной работы, усвоение его может проверяться на занятии в
аудитории;

3) упражнения (вводные и тренировочные) предназначены для
закрепления лексико-грамматического материала и овладения переводческими
навыками Часть упражнений выполняется студентами самостоятельно и затем
проверяется на занятиях в аудитории.

Методические цели и тематика текстов уроков соответствуют программе практическое курса перевода. При отборе текстового материала учитывались его познавательная ценность и "долголетие". При отборе тренировочных упражнений уделялось внимание следующим видам работ:

1) переводу отдельных предложений для закрепления активной лексики
уроков;

2) переводу на слух в быстром темпе русской и английской лексики с целью
развития навыка переключения с одного языка на другой;

3) переводу с повторениями связного, как правило, русского текста с целью
зафиксировать в памяти правильное построение английскою предложения
Перевод делается по предложениям. Учащийся читает и переводит первое
предложение текста. При необходимости преподаватель корректирует перевод.
Затем следующий учащийся повторяет перевод первого предложения и
переводит второе и т.д. Никаких записей при этом не производится.


Письменный перевод текста выполняется самостоятельно и проверяется на занятии.

Упражнения с числительными имеют целью научить легко понимать числительные в процессе восприятия английской речи на слух, способствуют развитию навыка переключения с одного языка на другой, облегчают переход к упражнениям с числительными при развитии навыков последовательного и двустороннего перевода. При выполнении упражнений с числительными целесообразно периодически проверять записи учащихся после каждого ряда числительных.

В процессе начальной стадии формирования навыков абзацно-фразового перевода преподавателю, который читает текст, следует сказать учащимся, сколько в абзаце предложений. По окончании работы весь текст переводится снова, но с листа

Пособие предполагает использование мультимедийных и технических средств обучения, магнитофонных записей и видеофильмов.

Методической основой учебного пособия послужили научные труды российских ученых по переводоведению.


ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТЕМА I

АКТУАЛЬНЫЕ СОБЫТИЯ В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ

(визиты, встречи, переговоры)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: