Halb neun

Ich zog den Bademantel über (я натянул купальный халат) und lief leise schimpfend den Flur entlang und rief (и побежал, тихо ругаясь, по прихожей, и крикнул): «Wer ist denn da, zum Donnerwetter?» (кто же там, черт побери?)

Keine Antwort (нет ответа) – aber ein Rascheln da draußen (но там снаружи шуршание) und ein leises Klopfen an der Tür... komisch (и тихий стук в дверь... странно). Ich öffnete (я открыл).

Franziska reichte mir mit der Linken meine Brötchentüte (Франциска протянула мне левой рукой мой пакетик с булочками) und hielt mir auf der offenen Rechten den Haifischzahn entgegen (и протянула мне на раскрытой правой руке зуб акулы). Süß saß sie aus (она выглядела очаровательно). Bissel verknautscht und müde (немного уставшей и помятой) – aber süß (но очаровательно). Und ich träumte wirklich nicht (и я, на самом деле, не видел сон). «Soll ich uns einen Kaffee machen, Leo?» (сделать нам кофе, Лео?)

Ich zog den Bademantel über und lief leise schimpfend den Flur entlang und rief: «Wer ist denn da, zum Donnerwetter?»

Keine Antwort – aber ein Rascheln da draußen und ein leises Klopfen an der Tür... komisch. Ich öffnete.

Franziska reichte mir mit der Linken meine Brötchentüte und hielt mir auf der offenen Rechten den Haifischzahn entgegen. Süß saß sie aus. Bissel verknautscht und müde – aber süß. Und ich träumte wirklich nicht.

«Soll ich uns einen Kaffee machen, Leo?»


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: