Мейозис (meiosis or understatement) – это стилистический прием, противоположный гиперболе. Он состоит в преуменьшении, ослаблении реальных качеств и свойств объекта: He was, he said, rather a precocious little boy… (H.Welles).
Примером мейозиса может также служить реплика знаменитого детектива Эркюля Пуаро (в ответ на обращенный к нему вопрос), в которой звучит напускная скромность профессионала, знающего себе цену. Данный прием используется для создания психологического портрета героя:
«Seen lots of murders?»
«One or two», said Poirot modestly.
Также: “I have certain little ideas of my own about this crime” (= I know for sure know who did it).
Примерами стертого мейозиса в английском языке являются стереотипные выражения с sort of, rather, kind of и т.д.:
- I am rather tied (when one is really tired).
- She was sort of cute (when she is very cute).
- It’s a bit cold (when it is very cold).
Следует иметь в виду, что если преуменьшается нечто большое или обычное, то имеет место стилистический прием мейозиса (см. примеры выше). Если же преуменьшению подвергается нечто и без того малое, т.е. фактически преувеличивается малость, то мы имеем дело с гиперболой:
|
|
· She was a woman of pocket size.
· I’ll come in no time.
· She wore a pink hat, the size of a button.
Литота
Литота (litotes) - это специфическая разновидность мейозиса: стилистический прием, состоящий в отрицании качества, обратного подразумеваемому (отрицание противоположного). Распространенной разновидностью литоты является двойное отрицание:
· I am not too sure.
· Soames was not unlike bulldog.
· I would not say no to a cup of tea.
В художественной литературе прием литоты часто используется для внутренней характеристики персонажа. Так, сдержанность старого Форсайта в оценке внешности своей внучки Джун, передается следующим образом.
“… Is she pretty?”
Old Jolyon was too much of a Forsyte to praise anything freely, especially something for which he had a genuine admiration, and he answered,
“Not bad-looking.”
Фигуры качества
В основе данной группы фигур лежит качественный перенос значения. Выделяют три типа такого переноса и, соответственно, три приема: перенос по смежности (метонимия), перенос по сходству (метафора) и перенос по контрасту (ирония).