Явление 4

Вустер: Дживс!

Дживс: Сэр?

Вустер: Вы сейчас ничем не заняты?

Дживс: Нет, сэр.

Вустер: Дело в том, что мне нужен ваш совет. Насчет мистера Литтла.

Дживс: Молодого Литтла, сэр, или старшего мистера Литтла, его дяди, проживающего на Паунсби-Гарденз?

Вустер: Откуда вы знаете, что он живет на Пансби-Гарденз?

Дживс: Я в добрых отношениях с поварихой мистера Литтла-старшего, сэр. Точнее, у нас достигнуто взаимопонимание.

Вустер: Вы хотите сказать… вы помолвлены?

Дживс: Можно сказать, что это равнозначно помолвке, сэр.

Вустер: Ну и ну!

Дживс: У нее выдающиеся кулинарные таланты, сэр. А что вы меня хотели спросить насчет мистера Литтла?

Вустер: Видите ли, он влюбился в одну официантку и отчаянно желает на ней жениться. Но он уверен, что его дядя, узнав об этом, придет в ярость и лишит его средств к существованию. Вот как обстоят дела, Дживс. Думаю, наш долг немного сплотиться и помочь Бинго положить этот шар в лузу. Расскажите о старом Литтле. Что он за гусь?

Дживс: Весьма своеобразная личность, сэр. Удалившись от дел, он сделался большим затворником и теперь по большей части предается радостям застоялья.

Вустер: Короче говоря – обжирается, как свинья?

Дживс: Я бы не взял на себя смелость воспользоваться подобным определением, сэр. Скорее он из тех, кого принято называть гурманом. Очень высоко ценит искусство мисс Уотсон.

Вустер: Поварихи?

Дживс: Да, сэр.

Вустер: Тогда лучше всего запустить к нему Бинго сразу после хорошего ужина.

Дживс: Сложность в том, сэр, что в настоящее время мистер Литтл на диете в связи с сильным приступом подагры. Но это вовсе не проблема. На далее как вчера я разговаривал с камердинером мистера Литтла, и тот сообщил мне, что сейчас его основная задача - читать мистеру Литтлу вслух по вечерам. На вашем месте, сэр, я бы посоветовал молодому мистеру Литтлу начать самому читать своему дяде.

Вустер: Понимаю: операция «Преданный племянник». Старикан тронут благородством юноши, верно?

Дживс: Отчасти так, сэр. Но в еще большей степени я рассчитываю на выбор литературы, которую будет читать своему дяде юный мистер Литтл. Метод, который я беру на себя смелость вам предложить, называется в рекламном деле «методом прямого внедрения» и состоит во внушении какой-либо идеи путем многократного повторения. Если мистер Литтл-младший начнет изо дня в день читать своему дяде рассказы, повести и романы, в которых брак с особой более низкого социального положения считается не только возможным, но и достойным восхищения, я думаю, это подготовит мистера Литтла-старшего к восприятию известия о том, что его племянник собирается жениться на простой официантке.

Вустер: А разве есть такие книги? В газетах пишут только о тех, где супруги ненавидят друг дружку и спят и видят, как бы поскорее разбежаться в разные стороны.

Дживс: – Да, сэр, существуют и другие книги. Рецензенты редко удостаивают их вниманием, но широкая публика охотно читает. Вам никогда не попадалась в руки «Все ради любви» Рози М. Бэнкс?

Вустер: Нет.

Дживс: А «Алая роза лета» того же автора?

Вустер: Нет, не попадалась.

Дживс: Моя тетя, сэр, является обладательницей полного собрания сочинений Рози М. Бэнкс. Мне не составляет никакого труда позаимствовать у нее их столько, сколько может потребоваться младшему мистеру Литтлу.

Вустер: Значит, договорились. Попытка не пытка.

Дживс: Истинная правда, сэр.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: