ТЕКСТ 27. татропалабхйасура-лока-палакам

татропалабхйасура-лока-палакам

йадо-гананам ришабхам прачетасам

смайан пралабдхум пранипатйа ничавадж

джагада ме дехй адхираджа самйугам

татра - там; упалабхйа - достигнув; асура-лока - областей, населенных демонами; палакам - покровителя; йадах-гананам - обитателей вод; ришабхам - повелителя; прачетасам - Варуны; смайан - улыбаясь; пралабдхум - чтобы посмеяться; пранипатйа - склонился; нича-ват - словно презренный раб; джагада - он сказал; ме - мне; дехи - дай; адхираджа - о великий правитель; самйугам - бой.

Вибхавари - это обитель Варуны, повелителя морских тварей, под властью которого находятся низшие сферы вселенной, населенные преимущественно демонами. Там Хираньякша, словно презренный раб, пал в ноги Варуне и, желая посмеяться над ним, с усмешкой сказал: «Сразись со мной, о Верховный Господь!»

КОММЕНТАРИЙ: Демоны всегда ищут ссоры с другими и пытаются силой захватить чужую собственность. Поведение Хираньякши, который вызвал на бой того, кто совсем не собирался воевать, как нельзя лучше подтверждает это.

ТЕКСТ 28

твам лока-пало 'дхипатир брихач-чхрава

вирйапахо дурмада-вира-манинам

виджитйа локе 'кхила-даитйа-данаван

йад раджасуйена пурайаджат прабхо

твам - ты (Варуна); лока-палах - повелитель планеты; адхипатих - правитель; брихат-шравах - пользующийся широкой славой; вирйа - могущество; апахах - уменьшил; дурмада - гордецов; вира- манинам - мнивших себя великими героями; виджитйа - покорив; локе - в мире; акхила - всех; даитйа - демонов; данаван - Данавов; йат - как; раджа-суйена - устроив жертвоприношение Раджасуя; пура - раньше; айаджат - поклонялся; прабхо - о господин.

Ты - повелитель целой планеты, и слава о тебе гремит по всему миру. Сокрушив силы высокомерных и тщеславных воинов и покорив всех Дайтьев и Данавов, ты совершил некогда жертвоприношение Раджасуя, посвященное Верховному Господу.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: