ТЕКСТ 19. нанаранйа-мрига-вратаир анабадхе муни-вратаих

нанаранйа-мрига-вратаир анабадхе муни-вратаих

ахутам манйате пантхо йатра кокила-куджитаих

нана - разнообразных; аранйа - лесных; мрига - животных; вратаих - со стаями; анабадхе - не склонные к насилию; муни-вратаих -как великие мудрецы; ахутам - словно приглашала; манйате - думает; пантхах - путник; йатра - где; кокила - кукушек; куджитаих -кукованием.

В этой атмосфере даже лесные звери стали такими же кроткими и беззлобными, как великие мудрецы, и потому ни на кого не нападали. Кукушки оглашали все вокруг своим кукованием. Сама атмосфера, царившая там, как бы приглашала каждого путника отдохнуть в этом прекрасном саду.

КОММЕНТАРИЙ: Мирную семейную жизнь с женой и детьми сравнивают с атмосферой спокойствия, царящей в лесу. Дети подобны безобидным животным. Впрочем, иногда жену и детей называют сваджакхйа-дасйу, грабителями с большой дороги, скрывающимися под маской родственников. Отец семейства трудится не покладая рук, чтобы заработать на жизнь, а кончается все тем, что жена и дети обирают его, как лесные разбойники, которые грабят одиноких путников. Тем не менее для семейного человека голоса жены и детей подобны кукованию кукушек в саду семейной жизни. Очарованный этой атмосферой, человек, ведущий счастливую семейную жизнь, хочет во что бы то ни стало всегда находиться в кругу своей семьи.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: