1. "Чистое, негрязное поле" (из ответа вьетнамского учащегося).
2. "Грязное место, так как в нем ничего нет" (трактовка немецкого студента).
По словарю: поле со свободной, открытой, не занятой чем-нибудь поверхностью.
Старичок
1. "Пожилой друг" (из ответа арабского студента).
2. "Человек, у которого очень маленький рост" (утверждение китайского учащегося).
По словарю: (ласк., разг.-шутл.) мужчина, достигший старости.
Залиться горькими слезами
"Это когда у человека на лице много слез, и все они текут" (определение китайца).
По словарю: заплакать; горькие слезы (слезы подлинного горя, обильные).
Утро вечера мудренее
"Это когда человек утром превращается в более умного, чем он был раньше" (ответ турецкого учащегося).
По словарю: (поел.) утреннее решение бывает правильнее.
Аналогичны примеры, связанные с прочтением сказки "Лиса и журавль".
Уйти несолоно хлебавши
1. "Выйти" (мнение африканца).
2. "Это когда у человека ничего нет" (трактовка турецкого студента).
|
|
По словарю: (прост.-шутл.) уйти, не получив ожидаемого, обманувшись в ожидаемом; не добиться желаемого.
Родины
"Место рождения человека" (точка зрения вьетнамца). По словарю: празднование рождения младенца (прост.).
Кум
"Это человек, который по православной традиции кладет родившегося ребенка в воду" (утверждение турка).
По словарю: крестный отец по отношению к родителям крестника (прост.).
Кумушка
"Любимая кума" (ответ турка).
По словарю: крестная мать по отношению к родителям крестника и к крестному отцу (ласк, кумушка — о женщине, занимающейся сплетнями).
Аукаться
"Кричать громко" (утверждение китайца).
По словарю: кричать "ау", т.е. перекликаться друг с другом.