Урок 16 Урегулирование претензий

第十六课 解决索赔

1. 课文 Текст

Г. Мы пришли к вам сегодня с неприятными известиями. Последняя партия оборудования, полученная нами, была полностью забракована нашим клиентом. X. Мы уже получили ваше предвари­тельное сообщение по телексу. Рас­скажите ещё раз подробнее. Г. Из двадцати ящиков оборудования десять прибыло в повреждённом во­дой состоянии. Содержимое шести ящиков оказалось испорченным гвоз­дями, которые прошли внутрь сквозь крышки ящиков, повреждение остальной части оборудования произошло вследствие дефектного материала. X. К сожалению, в вашем сообщении не указаны дата и место составления акта, дата и номер морского коносамента, дата получения груза, номер и дата контракта, номер ящика, перечень повреждённых товаров, ссылка на номер и дату упаковочного листа и отгрузочной спецификации, состояние упаковки вскрываемого ящика. Г. У нас есть соответствующие протоколы и акты, составленные экспертами и инспекторами. X. Но акт экспертизы не подписан на­шим представителем. К тому же мы имеем право командировать своего специалиста для осмотра и испыта­ния оборудования на месте. Г. Мы не отрицаем этого. Факт остаётся фактом. А как насчёт поврежденного оборудования? Х. Представители приняли обору­дование на заводе-изготовителе, что подтверждает акт о приёмке обору­дования. Затем оборудование было погружено на судно без оговорок ка­питана о повреждениях. Коносамент чистый. Г. Акт капитана может подтвердить это. X. Согласно акту капитана, судно по­пало в шторм во время плавания. В результате судно получило повреж­дения, которые, в свою очередь, повлекли за собой порчу части груза. Г. Мы плохо знали о таких обстоятельствах дела. Примем это к сведению. X. В связи с этим, мы считаем, что убытки, понесённые вами вследствие порчи остальной части товара, должны быть возмещены вашей страховой компанией, так как поставка предусматривалась на ус­ловиях КАФ. Позвольте мне передать вам соответствующие заверенные документы, с тем чтобы вы могли обратиться за возмещением убытков в страховую компанию. Г. Спасибо. Мы немедленно передадим дело в страховую компанию. Но нельзя согласиться с тем, что все обнаруженные нами дефекты возникли в процессе транспортировки груза, то есть в пути. Испытания вашего оборудования показали, что имеются производственные дефекты. Мы составили акт испытания. X. Я уже говорил, что при обнаружении дефектов оборудования вы должны направить нам заказным письмом претензии с приложением рекламационного акта, обосновывающего претензию, составленного с обязательным участием наших представителей. Г. Что должен содержать в себе акт? X. Кроме того, о чём мы уже говорили, обязательно наименование и количество дефектного оборудования, описание дефектов и причин их возникновения, а также конкретные ваши требования и т. д. Г. Хорошо. Мы пригласим ваших специалистов к нам. Но мы имеем право заявить претензию в отношении дефектного оборудования, как оговорено в контракте. Если вы не согласны возместить убытки, мы будем вынуждены передать дело на рассмотрение в арбитраж. X. Мы понимаем ваше стремление к быстрейшему решению вопроса по данной рекламации, но обе стороны должны, прежде всего, выяснить, по чьей вине произошли эти убытки. Г. Рекламация - неприятное дело ни для вас, ни для нас. Но это тоже в порядке вещей. Раз она уже предъ­явлена, то нужно решить этот вопрос как следует, чтобы не повторилось такой ситуации в дальнейшем. X. Мы вполне разделяем вашу точку зрения. Какое-нибудь решение от­носительно рекламации на оборудо­вание у вас есть? Г. Мы предлагаем два варианта : возвратить товар или заменить его. X. Всесторонне проанализировав положение дел, мы пришли к следующему решению: относительно шести ящиков, пробитых гвоздями, мы возместим вам убытки в соответствии с фактическими потерями, понесёнными вами, что касается четырёх ящиков, в которых обнаружены дефекты, вы сами устраните дефекты оборудования, а мы вам полностью возместим расходы. Вас это устраивает? Г. Это справедливое решение, и мы его принимаем. У нас ещё есть другой вариант - сделать уценку общей стоимости оборудования. X. Какую уценку вы предлагаете? Г. В четыре процента. X. Ну что ж, пойдём вам навстречу. 今天我们给贵方带来了不愉快的消息。我们最近收到的一批设备被我们客户认定完全是废品。 我们已经收到贵方预先发来的电传通 知,请您讲得再详细一些。 运到的20箱货物中,有10箱遭到水渍,有6箱被盖上的钉子钉穿而受到损坏,其它设备的损坏是由于用有缺陷材料制作而造成的。 很遗憾,在贵方的通知中并没有注明签发证书的日期和地点、海运单日期和编号、收到货物的日期、合同号和日期、包装箱号、损伤货物清单、装箱单号和曰期、发货明细单及所拆包装箱的包装状况。 我们具有鉴定人、检验员编制的有关记录和证明书。 但是我们代表没有在鉴定证书上签字,再说我方有权派自己的专家到现场对设备进行检查和试验。 我们不否定这点。可是事实总归是事实,那些损坏的设备该怎么办? 贵方代表是在制造厂验收设备的,设备检验收证书可以证明这一点。随后设备装船,也没有船长关于设备损坏的预先声明。提单没有任何记载。 船长的证明书可以证实这一点。 根据船长证明书所述,船在航行中遇到风暴,结果船遭到损坏,从而也就使这部分货物受损。 我们对这些情况太不了解,可以考虑这点。 鉴于这种情况,我们认为,贵方因这部分货物损坏而遭受的损失应由贵方保险公司赔偿,因为供货是规定按成本加运费价格条件进行的。我现在把有关证明文件交给您,以便贵方能向保险公司索赔。 谢谢,我们立即把这些材料交给保险公司。但是不能说,我们所发现的全部缺陷是在货物运输过程中,也就是说是在途中发生的。贵方所供设备的试验情况表明,设备有工艺缺陷。我方编制了试验记录。 我已经说过,在发现设备缺损时,贵方应以挂号信方式向我方发出索赔要求,并附有必须有我方代表参加制定的作为索赔依据的索赔证书。 证书应包括些什么? 除了我们刚才说的那些以外,还应有缺损设备的名称和数量、缺损产生的原因描述以及贵方的具体要求等。 好吧,我们邀请贵方专家到我国去。但正如合同所规定的,我方有权对有缺陷的设备提出索赔。如果你方不同意赔偿损失,我们被迫将此事提交仲裁部门审理。 我们理解贵方对解决这项索赔的迫切心情,但双方应首先搞清楚这些损失的造成是哪一方的责任。 不论对贵方,还是对我方,索赔都是不愉快的事。但这也是正常的。既然巳经发生了,就应当认真地解决,以免今后再次发生。 我们完全同意您的意见,贵方对于设备的索赔有什么解决方案? 我们提出两个方案,退货或者换货。 从整个情况来看,对于那6箱被钉子钉穿的设备,我们将根据贵方实际受损的情况给予赔偿。对于那4箱货物,请贵 方自己排除设备的缺陷,我方偿付全部费用,您看这样好吗? 这样解决合理。我们同意贵方的意见,我们还有一个解决方法,对设备的总价贬值。 您建议贬值多少? 贬值4%。 好吧,我们同意你们的要求。

2. 常用句子 Типовые выражения

1. Претензии по качеству оборудования, исключая случаи, за которые непосредственно ответственный орган транспорта, могут быть предъявлены Поставщиком в течение гарантийного срока. 在保证期内向供方就设备质量问题提出索赔,但直接由运输部门负责的质量问题除外。.

2. Датой заявления претензии считается дата почтового штемпеля вашего заказного письма. 提出索赔的日期应以贵方挂号信上的邮局邮戳日期为准。

3. Заявление претензии в отношении дефектного оборудования не даст вам права отказываться от принятия и оплаты как этого оборудования, так и любого другого, поставляемого по настоящему контракту. 贵方有权对有缺陷的设备提出索赔,但无权拒收或拒付该设备及根据本合同提供的其他设备费用。

4. Вы должны дать ответ нам по существу полученной претензии в течение 45 дней с даты её получения. 贵方收到索赔要求后45天内,根据收到的索赔要求给我方答复。

5. Мы располагаем убедительными доказательствами для основания претензии. 我们具有令人信服的证据证明索赔要求是合理的。

6. Мы пользуемся своим правом потребовать от вас возмещения убытков за задержку в поставке товаров. 我方有权要求贵方赔偿因货物迟交而造成的损失。

7. Мы считаем претензию необоснованной. 我们认为索赔是无根据的。

8. Вам придётся обратиться с претензией в вашу страховую компанию. 贵方只好向保险公司提出索赔。

9. Что касается повреждения части товара, то мы можем либо возместить стоимость повреждённого товара, либо произвести немедленную замену. 至于部分货物的损坏问题,我们可以赔偿受损货物的价款,也可以立即换货。

10. Относительно остальной части товара мы вынуждены отклонить вашу претензию. 至于其余货物,我们不得不拒绝贵方的索赔。

11. Характер повреждений указан в рекламационном акте. 损坏的性质已在索赔证明书中注明。

12. Мы понесли серьёзные убытки, поэтому настоятельно просим вас обеспечить быструю замену повреждённого оборудования и допоставку недостающего оборудования. 我方蒙受了严重损失,因此我方坚决要求贵方保证迅速更换损坏的设备并补交短少的设备。

13. В связи с вышеизложенным мы не можем удовлетворить вашу претензию. 鉴于上述情况,我们不能满足贵方的索赔要求。

14. Просим вас принять более действенные меры с тем, чтобы как можно скорее закрыть данную рекламацию. 请贵方采取较为有效的措施,以便尽快解决这项索赔问题。

15. Ваши аргументы убедительны. Мы урегулируем эти претензии за наш счёт.贵方理由令人信服,我们将解决这些异议,其费用由我们承担。

16. Любые вопросы, связанные с рекламацией, можно успешно решить, если к этому приложат усилия обе стороны. 只要双方作出努力,任何索赔都是可以顺利解决的。

17. Претензии по количеству Поставляемого оборудования могут быть предъявлены в течение 6 месяцев с даты пересечения границы соответствующей единицы оборудования. 自相应设备通过边境之日起计算,6个月内提出所供设备数量不足的索赔要求。

18. Если вы задержите передачу товаров против установленных в контракте сроков более, чем на 45 дней, вы обязаны уплатить нам пеню. 如果贵方违反本合同所规定的期限,延误提交货物的时间达45天以上,贵方应向我方支付罚金。

19. Пеня исчисляется от стоимости непоставленного в срок оборудования сверх 45 дней просрочки. 超过45天宽限期后,罚金根据延期交货的设备的价格计算。

20. Уплата пени не освобождает вас от поставки оборудования, в отношении которого имела место просрочка. 支付罚金并不解除贵方对延期设备的供货。

21. У оборудования есть качественные дефекты, мы просим произвести уценку общей стоимости оборудования. 设备有质量缺陷,我们要求对设备总价进行贬值。

22. Вы обязаны уценить оборудование за снижение качества в целом. 贵方应对整个设备质量降低进行贬值。

23. Лучше урегулировать дело дружественным путём, чем передавать его на рассмотрение в арбитраж. 用协商的办法解决争论,比交付仲裁机关好。

24. Вы должны представить в арбитраж легализованную доверенность, акт-рекламацию и исковое заявление. 贵方应向仲裁机关提交经过公证的委托书、索赔证书和诉讼书。

3. 生词 Новые слова

забраковать 成为废品
испорченный 弄(损)坏了的
ссылка 辅助,说明
протокол 笔录,记录
инспектор 检查员,监察员
отрицать 否认,不承认,否定
капитан 船长
шторм 风暴,巨风
повлечь 招惹,招致
порча 破坏
страховой 保险的
КАФ 成本加运费价格条件
возмещение 赔偿
обосновывать 作为证据,成为依据
описание 描述
возместить 补偿,赔偿
рассмотрение 审核,审理
арбитраж 仲裁
ситуация 形势,情况
проанализировать 分析
справедливый 公正的,正确的,真实的
уценка 降价,削价

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: