Урок 17 Подписание контракта

第十七课 签署合同

1. 课文 Текст

X. Садитесь, пожалуйста. Угощай­тесь, вот кофе, чай и конфеты. Г. Спасибо. Вы очень любезны. Мы очень тронуты вашим вниманием, нам даже неловко. X. Ну что вы. Вы же наши гости. Мы, как хозяева, должны как следует заботиться вас. Г. Мы очень вам признательны за вашу заботу. Давайте перейдём к делу. X. Пожалуйста. Г. В июне вы побывали в нашем городе с визитом и обе наши стороны провели дружеские переговоры о компенсационной торговле. Но из-за разногласия в некоторых конкретных вопросах мы не пришли к соглаше­нию. В этот раз мы приехали сюда, чтобы найти решение, приемлемое для обеих сторон, и подписать контракт. X. В эти дни мы совместно обсудили детали контракта, эти детали явля­ются базой для его подписания. Г. Да. Мы считаем, что все вопросы уже решены удовлетворительно. Как, по-вашему, можно ли сегодня подписать контракт? X. Мы очень рады, что нам удалось прийти к взаимоприемлемому реше­нию. Мы готовы подписать контракт. Но у нас осталось ещё несколько маленьких вопросов, которые до­лжны быть уточнены. Г. Какие именно? X. Согласно нашей обычной практике, если в контрактной цене появляются дробные цифры, эти цифры округляются и доводятся до целых. Г. Мы не согласны с округлением дробных цифр, предлагаем оставить десятые и сотые доли. X. Мы не возражаем. В приложении №2 к контракту, то есть в перечне наименований и объема, поставляе­мых вами товаров, некоторые товары не устраивают нас (не полностью соответствуют нашим требованиям). Мы просим заменить их другими товарами и предлагаем подписать оговорку к приложению №2: на ос­нове контрактной цены Китайская сторона может с согласия Российской стороны вносить изменения в номенклатуру товаров в сумме, эк­вивалентной контрактной цене, учи­тывая рыночный спрос Китая. Как вы на это смотрите? Г. В таком случае мы предлагаем написать ещё одно примечание к приложению №2: «Настоящее приложение вступает в силу после передачи Продавцом номенклатуры товаров с окончательным утверждением». X. В принципе мы согласны. Вот это один рабочий экземпляр контракта на русском языке и на китайском. Перед нашим разговором я проверил и заметил один маленький вопрос, чисто технического порядка. Г. Какой вопрос? Укажите, пожалуйста. X. В приложении №1 тексты на русском и китайском языках одинаковы по содержанию, но русский текст разделён на три пункта, а китайский - только на два. Чтобы не вызвать затруднение в переписках, лучше было бы согласовать оба текста и по пунктам. Г. Верно. Спасибо, что вы так внима­тельны ко всем деталям нашего со­глашения. Мы так и сделаем. Но у меня ещё одно замечание. В части «Тара, упаковка и маркировка» в первом пункте в китайском тексте написано: «Упаковка - картонные или деревянные ящики»,а в русском тексте : «Упаковка - картонные и деревянные ящики». Просим вас привести этот пункт в полное соотве­тствие с русским текстом. X. Хорошо. Все эти вопросы не сложно решить Можно подписать контракт. Г. Вы хотите подписать сегодняшним числом? X. Напишите, пожалуйста, двадцатое число, потому что мы уже так напечатали. Г. Ну что ж, двадцатое так двадцатое. Какой номер контракта? X. Номер контракта: 93 СА 001 Г. Прекрасно! X. Тогда парафируйте, пожалуйста. Сколько копий вам нужно? Г. Нам нужно три экземпляра контракта - оригинал и две копии. X. Мы вам приготовим. Разрешите поздравить вас с таким большим контрактом. Г. И вас тоже. Позвольте ещё раз по­благодарить вас за конструктивный деловой подход к решению вопросов, которые сдерживали подписание контракта. X. Контракт подписан при общих усилиях. Мы желаем установить дли­тельное сотрудничество с вами. Г. Да. Это только начало. Мы глубоко уверены, что мы станем хорошими, надёжными, верными партнёрами в сотрудничестве. X. Сегодня мы приглашаем вас на ужин, чтобы отметить подписание контракта. Г. Спасибо за приглашение. 请坐,请喝咖啡,喝茶,吃糖。 谢谢,你们太客气了。我们非常感动,甚至感到不好意思。 这没什么,你们是我们的客人。我们作为东道主,应该好好招待客人。 我们非常感谢你们。让我们开始谈吧。 请吧。 6月份你们到我市进行了访问,我们双方就补偿贸易问题进行了友好的谈判。但因为在某些具体问题上的分歧,我们未能达成协议。这次我们到这儿来,就 是为了寻找双方都能接受的解决办法和签署合同。 这些天来,我们共同讨论了合同的细节。这些细节都是签署合同的基础。 是的。我们认为,所有的问题都已圆满地解决了。贵方认为今天能签署合同吗? 我们非常高兴,我们之间达成了彼此都能接受的解决方案。我们准备签合同,但还剩下几个小问题,应该进一步明确。 请讲。 根据我们通常的做法,如果在合同价格上出现小数部分,小数部分应当四舍五入,化为整数。 我们不同意四舍五入,我们建议小数点后面保留两位数字。 我们同意。在合同附件2,即贵方向我方供货名称和数量一览表中,有些商品不适合我们的要求。我们请求将它们换成别的商品,并建议在附件2下面添写一个附加条款:《在合同价格的基础上,中方经俄方同意,可以从中国市场需求出发,对相当于合同价格的货物名称表进行修改。》你们看怎么样? 在这种情况下,我们建议在附件2上再写上一条备注:《本附件自售方递交最后确认的货物名称表之后生效》。 原则上同意,这是一份这次谈判使用的俄、中文合同,在我们讨论之前我校对了一下,发现一个纯技术性的小问题。 什么问题,请指出来。 在附件1中,俄文和中文内容相同,但俄文分为三点,而中文只分为两点。为了避免在来往函电中引起麻烦,最好把两种文本在分点的数量上也统一起来。 对。谢谢您对合同的细节那么注意。我们把它们统一起来。但是我还有一点意 见,在《包皮、包装及标记》部分中,第一点的中文是《纸箱或木箱包装》,而俄文是“纸箱和木箱包装”。请你们把这一点同俄文完全一致起来。 好的,所有的问题都好解决。可以签合同了。 签今天的日期吗; 我们已经打上了20号,所以请签上20号。 好吧,20号就20号。 合同号是多少? 合同号为93СА001。 好极了。 请您在每一份上签字吧。你们要几份副本? 我们要一式三分:一份正本,两份副本。 我们一定准备好。请允许祝贺您签了这么大的合同。 我们也同样祝贺你们。您本着建设性 的、求实的态度协助解决了影响签订合同的若干问题。请允许我再次向您表示感谢。 合同是在我们双方同共努力下签署的,我们希望同贵方建立长期的合作关系。 是的。这只是一个开端。我们深信,我们会成合作上的可靠的忠实的好伙伴。 今天我们邀请你们出席晚宴,庆祝合同的签字。 谢谢您的邀请。

2. 常用句子 Типовые выражения

1. Мы согласны с условиями вашего проекта контракта. 我们同意贵方合同草案的条款。

2. У нас есть ряд замечаний по некоторым статьям общих условий контракта. 我们对合同总则的某些条款有些意见。

3. Мы отели бы выяснить несколько вопросов, связанных с технической частью контракта. 我想了解一下与合同技术部分有关的几个问题。

4. Мы в принципе согласны с изменениями и поправками к контракту. 我们原则上同意对合同的变动和修改。

5. Мы поручим нашим экспертам и юристам подготовить контракт к подписанию. 我们请我们的专家和法律顾问准备好合同,以便进行签署。

6. Принципиальные вопросы по взаимной договорённости могут быть включены в дополнение к контракту. 双方协议的原则问题可以载入合同的补充书里。

7. Мы предлагаем подписать дополнительное соглашение об аннуляции поставки. 我们建议就撤销供货问题签署一个补充协议。

8. В течение недели мы подготовим вам проект контракта. 在一个星期内我们给你们准备好合同草案。

9. Когда вы предполагаете подписать контракт? 你们打算什么时候签署合同?

10. Мне хотелось бы передать вам для изучения наш проект контракта. 我想把我们合同草案交给你们研究。

11. Вы заключили долгосрочный или срочный контракт? 你们签署了长期合同还是定期合同?

12. Приложение уже готово, нужно только изменить срок поставки, а текст контракта надо перепечатать по типовому контракту. 附件已经做好了,只要改一下交货期就行了,但合同条款要按标准合同重打。

13. Внести в пункты контракта те, по которым мы договорились. 请把我们谈妥的事项列人合同里。

14. Остальные условия проекта контракта приемлемы для нас. 合同草案的其余条款我们都能接受。

15. Если в данном случае вы не согласитесь с нашими ценами, то мы вынуждены не подписать контракт. 如果在这种情况下你们不能同意我们的价格,那我们确实无法签署合同。

16. Вы же не соблюдали графика погрузки, предусмотренного в контракте. 贵方没有遵守合同所规定的装货进度表。

17. Почему вы прекращаете выполнение контрактных обязательств? 为什么你们停止履行合同义务?

18. Мы не уклоняемся от выполнения контрактных обязательств, а только приостанавливаем. 我们不是逃避履行合同,而是暂时停止。

19. Мы просим изменить контракт именно потому, что технические условия этих двух типов отличаются друг от друга. 正是因为这两种型号的技术条件不同,我们请求更改合同。

20. Просим как можно скорее сделать нам письменное сообщение об изменении контракта. 请你们尽快给我们做出合同更改通知书。

21. Если вы подтвердите цену и сообщите нам номер контракта, мы начнём поставки. 如果贵方确认价格,请将合同号通知我们,我方即开始供货。

22. После переговоров обе стороны дополнили статью контракта. 谈判以后,双方补充了合同条款。

23. Это общие условия контракта, а не специальные. 这是合同的总则,不是具体条款。

24. Эта чисто техническая работа не займёт много времени, и мы можем назначить подписание контракта на сегодня вечером. 这个纯技术性的工作不会占用很多时间,我们就订于今天晚上签订合同。

25. Мы согласны продлить срок действия контракта. 我方同意延长合同的有效期。

26. Это один оригинал и две копии контракта на китайском языке. Сверьте их,пожалуйста. 这是中文合同:一份正本,两份副本。请核对一下。

27. Настоящий контракт составлен на двух языках. Оба текста имеют одинаковую силу. 本合同以两种文字书就,两种文本具有同等效力。

3. 生词 Новые слова

компенсационный 补偿的
дробный 分数的
округляться 成为整数
заменить 代替,替换
номенклатура 名称表
примечание 附注,注释
переписка 通信
парафировать 草签,缩写签字
копия 副本,抄本
оригинал 原文
подход 态度
отметить 庆祝,纪念

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: