И Русской культуре

Опубликовано: Фразеология в прошлом и настоящем. Материалы XXXVII Международной филологической конференции. Факультет филологии и искусств СПбГУ (11–15 марта 2008 года). / Под ред. Х. Вальтера, В. М. Мокиенко, А. В. Савченко. — Санкт-Петербург — Грайфсваьд, 2009. С. 72–79.

Еськова А. Д.

(Санкт-Петербургский государственный университет)

НАИМЕНОВАНИЕ «ГРАД ПЕТРОВ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

И РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ

(заметки на полях горьковского частотного словаря)

В этой статье речь пойдет о названии «град Петров» в русском языке и русской культуре. Разумеется, тема эта необъятна, и раскрыть ее в небольшом сообщении едва ли возможно. Изложенное здесь — только заметки на полях «Алфавитного частотного словаря имён собственных романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина». Такой словарь создается сейчас в Межкафедральном словарном кабинете им. проф. Б. А. Ларина.

Современная частотная лексикография уходит от принципа описания слова «от пробела до пробела». Одним из первых изданий, в которых описываются единицы, отличные от лексемы, стал «Статистический словарь языка Достоевского». В частности, в этом словаре «отдельно показаны все имена собственные, в том числе с отчествами»1. Действительно, при описании собственных имен особенно важна фиксация неоднословных единиц2. В частотный словарь имен собственных горьковского романа также включаются составные наименования. Особый класс таких наименований составляют перифразы. Перифраза в град Петров в романе «Жизнь Клима Самгина» встретилась всего один раз — в речи председателя Государственной думы М. В. Родзянко: «Враг у врат града Петрова, — ревел Родзянко. — Надо спасать Россию, нашу родную, любимую, святую Русь. Спокойствие. Терпение... “Претерпевый до конца —

спасется”»3.

Каждое собственное имя, представленное в словаре, сопровождается пометой, указывающей на его разряд. В частности, при именах реальных лиц дается помета А (антропоним). Прилагательные, образованные от имен собственных, помещаются в отдельных статьях словаря и имеют при себе помету П. При каждом таком прилагательном, естественно, указывается производящее имя. Интересующее нас название в словаре описывается так:

Град Петров прф (о Петербурге см.) Т 1

Петров прил. к Петр (Первый) ПА 1

град Петров прф 1

(о Петербурге см.)

Помета прф. значит: в перифразе. Помета ПА при прилагательном Петров указывает на то, что оно произведено от имени реальной исторической личности — Петра Первого. Однако на самом деле производящее имя едва ли можно указать однозначно. В названии Санкт-Петербург изначально соединялось множество смыслов. Ведь «петербургским патроном был святой Петр — это его город закладывался на берегах Невы. Но отнюдь не случайно название стало восприниматься иначе: как город царя Петра. Взаимное вытеснение смыслов было запрограммировано петровской культурой. Зачастую оно вовсе не предполагало окончательного утверждения одного из борющихся друг с другом смыслов…»4. Конечно, значение ‘город царя Петра’ оказалось для перифразы град Петров основным. В. Проскурина считает, что «первоначальная символикa Святого Петра заместилась активно насаждаемой символикой самого Петра I. В последующей культурной и литературной традиции «град Петров», символизирующий …европеизацию жизни и мышления, устойчиво связывается уже только с Петром I»5. Последнее утверждение представляется все же излишне категоричным. Ведь в этом названии важна именно смысловая многоплановость. Помимо двух основных смыслов — «царского» и «апостольского» — в нем заключено еще множество обертонов.

Наименование град Петров могло соотноситься и с Римом6. Так, именно к Риму оно отнесено в стихотворении Тютчева «Русская география»:

Москва и град Петров, и Константинов град —

Вот царства русского заветные столицы...

Но где предел ему? и где его границы —

На север, на восток, на юг и на закат?7

В. Микушевич, комментируя это стихотворение, пишет: «прежде всего, важно обратить внимание на то, что град Петров — это не Петербург. Это град апостола Петра — Рим».8 Эта интерпретация представлена и в комментариях К. Пигарева9.

Помимо этого «Петербург с определенной точки зрения воспринимался как исторический преемник Новгорода»10. И дело не только в том, что «во времена средневековья Новгород был для Руси тем, чем стал для России Петербург в начале XVIII века — «окном в Европу»11. Эти два города связаны «с одним и тем же патрональным святым — Александром Невским»12, кроме того, «Петербург принадлежал к епархии архиепископа Новгородского и Псковского»13. Интересно отметить, что, как пишет В. Ф. Андреев, во второй половине XII века купцы из северогерманских городов «основали в Новгороде Немецкий двор. Сами немецкие купцы называли его двором святого Петра (по построенной в 1192 году церкви святого Петра)»14.

Вспомним и о том, что и сам Петр I, и его сподвижники часто именовали Петербург «парадизом»15. Возможно, обертон этого смысла присутствует и в выступлении Родзянко. Обратим внимание на высокую стилистическую окраску славянизмов врата и град. На двух тысячах страниц романа слово город встретилось 456 раз, а слово град —13 раз, причем оно встречается в сугубо религиозных контекстах, особенно часто в названии секты «взыскующие града». Слово врата встретилось лишь дважды: в процитированном выступлении председателя Думы и в терминологическом сочетании царские врата. А слово ворота употреблено 111 раз. Можно говорить о выделенности, особой значимости этих двух неполногласных форм в тексте романа «Жизнь Клима Самгина». Соседство слов врата и Петров в речи Родзянко едва ли случайно. Петровыврата — это врата Рая, ключи от которых находятся у Апостола Петра. «Дай врат Петровых мне увидеть свет» — говорит Данте Вергилию в конце Первой песни «Ада»16. Это выражение можно встретить и в современной публицистике. Оно используется, к примеру, в статье В. Сердюченко о русской даче: «И еще неизвестно, между прочим, кто окажется более угодным Господу, когда прогремят трубы Страшного Суда и перед Петровыми вратами предстанут трепещущие племена и народы: славянские мечтатели с бездонными синими глазами или западный трудоголик, родившийся, чтобы с утра до вечера работать, работать, работать, а потом неожиданно для самого себя умереть»17.

В русском языковом сознании выражение град Петров неразрывно связано со вступлением к поэме Пушкина «Медный всадник»:

Красуйся, град Петров, и стой

Неколебимо, как Россия18.

Культуролог М. С. Каган пишет: «…“Медный всадник” Э. Фальконе мог стать символом города и вдохновить классика русской литературы А. С. Пушкина на создание поэтического образа Града Петрова».19 Во всех известных нам словарях, фиксирующих название град Петров, оно описывается именно как цитата из пушкинского текста20. В современных

толковых словарях русского языка слово град в значении ‘город’ иллюстрируется цитатой из «Медного всадника»21.

С пушкинских строк начинается и стихотворение Бунина «День памяти Петра», написанное в 1925 г.:

“Красуйся, град Петров, и стой

Неколебимо, как Россия...”

О, если б узы гробовые

Хоть на единый миг земной

Поэт и Царь расторгли ныне!

И далее автор описывает

Великий и священный Град,

Петром и Пушкиным созданный.

Кончается же стихотворение евангельской цитатой:

Россия! Помни же Петра.

Петр значит Камень. Сын Господний

На Камени созиждет храм

И скажет: “Лишь Петру я дам

Владычество над преисподней”22.

Как видим, здесь переплетены три имени — царя Петра, А. С. Пушкина и апостола Петра. Последние строки отсылают к 16 главе Евангелия от Матфея: «И Я говорю тебе: ты — Петр, на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее».23

Название радиостанции Санкт-Петербургской митрополии — Град Петров – также соотнесено, по замыслу ее создателей, не только с именем апостола, но и с поэмой Пушкина.«И название напоминает нашим слушателям, что Санкт-Петербург был создан во имя святого Петра, ученика и апостола Христова. С другой стороны, всякий, кто хоть немного знаком с русской литературой, без труда вспомнит пушкинскую строчку из поэмы «Медный всадник»: “Красуйся, град Петров!”»24.

Безусловно, именно благодаря поэме «Медный всадник» наименование град Петров приобрело особую значимость в русской культуре. Однако оно существовало задолго до Пушкина25. Самый ранний пример этой перифразы, представленный в Национальном корпусе русского языка, относится к 1730 г. Это строки из поэмы Кантемира «Петрида, или Описание стихотворное смерти Петра Великого, императора всероссийского»: [Архангел Михаил] «на северные краи опустился, Там точно, где новый град Петров поселился». Несколько раз наименование град Петров встречается в сочинении А. И. Богданова «Описание Санктпетербурга (1751)»: «Сей то Град Петров даяй Законы всему Российскому Государству, полезнейшия, повелителные указы». Стоит упомянуть и другие

примеры, встретившиеся в Национальном корпусе: «Тогда великий град Петров В едину стогну уместился Тогда и ветр остановился, Чтоб плеск всходил до облаков» [Ломоносов М. В. Ода на день восшествия на престол ее величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1748 года ("Заря багряною рукою...") (1748.10-12)]; «Оттоль, монархиня, взираешь На град Петров, на свой престол» [Сумароков А.П. Ода государыне императрице Елисавете Перьвой на день ея рождения 1755 года декабря 18 дня ("Благословенны наши лета...") (1755?)]; «Я вижу град Петров чудесный, величавый, По манию Петра воздвигшийся из блат, Наследный памятник его могущей славы, Потомками его украшенный стократ!» [Вяземский П. А. Петербург (отрывок) ("Я вижу град Петров чудесный, величавый...") (1818.08)]26.

Очень показателен пример, встретившийся в газете «Ставропольская правда». Писатель Илья Стругучев, умерший в 1956 г. в эмиграции в Париже, незадолго до смерти писал: «И не было ни войн, ни революций. Стоит, как град Петров, Россия и никакие врата адовы не одолеют ее».27 Здесь автор переворачивает пушкинское сравнение и одновременно отсылает к евангельскому тексту.

В наши дни перифразой град Петров именуются самые разные объекты. В частности, так называется экскурсионный тур из Москвы в Петербург, предлагаемый агентством Altey-travel. Примечательно, что в рекламе этого тура встретилось слово красуется. «Уже более трехсот лет красуется на берегах Невы город, основанный могучей волей Петра Великого»28. Также имя Град Петров носят: ремонтно-строительная компания29, печатная гостиная30, банковский вклад31, и даже марка коньяка32. Кроме того, в Петербурге работает ресторан-пивоварня «Градъ Петровъ». И рекламный фильм, демонстрируемый в этом ресторане, начинается с цитаты из «Медного всадника».

О жизненности этой перифразы свидетельствует и каламбурное переосмысление прилагательного Петров. Статья об открытии петербургской части фестиваля музыки Андрея Петрова, опубликованная в газете «Невское время», носит название «Град — Петров».33

Для того чтобы узнать, с чьим именем соотносится перифраза град Петров сегодня, в конце февраля — начале марта 2008 г. был проведен эксперимент. Студентам факультета филологии и искусств, старшеклассникам-гимназистам, участникам семинара по корпусной лингвистике и работникам вышеназванного ресторана предлагалось ответить на вопрос: «Град Петров — это город какого Петра?». Эксперимент был сугубо предварительным, поскольку не учитывались ни возраст, ни статус, ни род занятий информантов. Но результаты его оказались настолько интересными, что им стоило бы посвятить отдельное выступление. Опрошено было 100 человек. Из них 54 уверенно назвали Петра

Первого. 12 респондентов однозначно соотнесли название Град Петров с именем святого Петра. В 21 анкете были указаны два варианта: Петр I и Апостол. В то же время многие из давших однозначные ответы искренне удивлялись тому, что возможны какие-то варианты в истолковании исследуемой перифразы. (Это касается как сторонников «императорской», так и сторонников «апостольской» версии.) Встретились и неожиданные ответы: «город всех знаменитых Петров», «Петра III», «Петра Первого и П. И. Чайковского». Несколько человек дали развернутую характеристику личности Петра I. Встретился также ответ «Петроград». Заметим, что это наименование применялось к нашему городу еще в XVIII столетии34. Связь наименования град Петров с поэмой Пушкина «Медный всадник» также оказалась актуальной для участников эксперимента. Так, в одной анкете было написано: «Петр I (из Пушкина)». Ученик Классической гимназии начал свой ответ с фразы: «Я не знаю, какого Петра имел в виду Пушкин». Далее респондент не только назвал Петра I и апостола Петра, но и привел перевод греческого слова πέτρα — камень, а также вспомнил о том, что именно в Санкт-Петербурге впервые в России начали мостить улицы камнем. Кроме того, в этом ответе был упомянут еще и Гром-камень. Одна студентка, отвечая на предложенный вопрос, сначала определенно назвала Петра Первого, а потом прибавила: «а может быть, это Рай?». Таким образом, и смысл ‘парадиз’ не исчез из сознания современных петербуржцев. Соотнесенность с Римом также сохраняется в культурной памяти. Один из участников упомянул Апостола Петра, крестителя Рима. Информанты проявили большой интерес к опросу, только один человек из ста отказался в нем участвовать. Самый важный итог опроса, пожалуй, таков: в наименовании град Петров сохраняется множество смыслов, присутствовавших в нем изначально: это и город апостола Петра, и город царя Петра, и Рим, и Рай, и камень.

Конечно, все выявленные культурные смыслы нужно учитывать при подготовке писательского словаря. Но при этом важно распределить материал между частотным и идеологическим словарями. Именно в идеологическом словаре необходимо отразить множество смыслов, заключенных в названии град Петров. В частотном же словаре имен собственных романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» при прилагательном Петров в качестве производящего будет указано имя Петра I35.

Это сообщение — результат коллективного творчества. И поэтому хотелось бы поблагодарить всех, кто участвовал в его подготовке, — П. А. Клубкова, Е. В. Генералову, Е. Э. Виснап, Е. Л. Ермолаеву, всех участников опроса, и, конечно же, членов группы горьковского словаря — Д. М. Поцепню, Д. О. Корнишову, М. М. Скоморох.

Литература

1 Шайкевич А. Я., Андрющенко В. М., Ребецкая Н. А. Статистический словарь языка Достоевского. — М., 2003. С. VIII.

2 См., например: Михайлов М. Н. Липа и Веник: к вопросу об аннотировании собственных имен в корпусе текстов // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика‑2004». — СПб., 2004. С. 256‑268.

3 Горький М. Полн. собр. соч.: В 25 т. Т. 24. — М., 1975. С. 566.

4 Виролайнен М. Н. Петровский Парадиз как модель Петербургского текста. http://lit.phil.pu.ru/article.php?id=8

5 Проскурина Вера. Имперская география: образы Петербурга в культурных проектах конца XVIII — начала XIX в. // Новое литературное обозрение. — М., 2005. № 72.

6 Об отождествлении Санкт-Петербурга и Рима см., в частности: Лотман Ю. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города // Ученые записки Тартуского гос. ун-та. № 664. Труды по знаковым системам XVIII. Семиотика городской культуры. Петербург. — Тарту, 1984. С. 34 и след.; Российский гуманитарный энциклопедический словарь: В 3 т. — М.; СПб., 2002. Т. 3. С. 233.

7 Тютчев. Ф. И. Лирика: В 2 т. М., 1966. — Т. 2. — С. 118.

8 Микушевич, Владимир. Вокруг Третьего Рима // Новая Юность. 1998. № 4.

9 См.: Тютчев Ф. И. Указ. соч. С. 363.

10 Успенский Б. А., Лотман М. Ю. Отзвуки концепции «Москва — Третий Рим» в идеологии Петра Первого (К проблеме средневековой традиции в культуре барокко) //«Культурное наследие Древней Руси» (Истоки. Становление. Традиции). — М., 1976. С. 241.

11 Андреев В. Ф. «Северный страж Руси». Очерки истории средневекового Новгорода http://bibliotekar.ru/rusNovgStrazh/4.htm

12 Успенский Б. А., Лотман М. Ю. Указ. соч. С. 241.

13 Там же.

14 Андреев В. Ф. Указ. соч.

15 Успенский Б. А., Лотман М. Ю. Указ. соч. С. 241; Виролайнен М. Н. Указ. соч.; Российский гуманитарный энциклопедический словарь. С. 233.

16 Данте Алигьери. Новая жизнь. Божественная комедия. — М., 1967. С. 81.

17 Сердюченко Валерий. Утомленные солнцем // Лебедь № 303. 22 декабря 2002 г. http:// www.lebed.com/2002/art3187htm

18 Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 10 т. Т. 4. — Л., 1977. С. 262.

19 Каган М. С. Град Петров в истории русской культуры. — СПб., 2006. С. 17.

20 См., например: Берков В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. — М., 2000. С. 129; Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. Н. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. — М., 2005. С. 163; Мокиенко В. М., Сидоренко К. П. Словарь крылатых выражений Пушкина. — М., 1999. С. 152. Мокиенко В. М., Сидоренко К. П. Школьный словарь крылатых выражений Александра Пушкина. — СПб.; М., 2005. С. 129.

21 См.: Толковый словарь русского языка: В 4 т. под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1. — М., 1935. Стлб. 612; Словарь русского языка: В 4 т. Т. 1. — М., 1981. С. 341; Словарь современного русского литературного языка: В 20 тт. Изд. 2-е. Т. 3. М., 1992. С. 297; Большой толковый словарь русского языка. — СПб., 1998. С. 224; Большой академический словарь русского языка. Т. 4. — М.; СПб., 2006. С. 365.

22 См.: http://lit.peoples.ru/poetry/ivan_bunin/poem_21122.shtml

23 Евангелие от Матфея. Глава 16, стих 18 // Новый Завет и Псалтирь. — Нью-Йорк, б.г. С. 22.

24 См.: http://www.mitropolia-spb.ru/eparhialnie-smi/grad-petrov.php

25 Указание на это есть в статье: Лилич Г. А. Славянские варианты топонима Петербург // Славистический сборник. — Л., 1998. С. 186.

26 Национальный корпус русского языка http://www.ruscorpora.ru

27 Ставропольская правда. 3 февраля 2006.

28 См.: http://www.altey-travel.ru/exurs/russia/piter3.php

29 См.: http://www.free-lance.ru/users/Linnil/upload/f_47ab664be05d6.doc

30 См.: http://www.gradpetrov.ru/

31 См.: http://www.buhsmi.ru/lenta/134917/

32 http://www.dagvino.ru/index.php?type=page&id=60

33 См.: Невское время. 10 октября 2005.

34 Лилич Г. А. Указ. соч. С. 186.

35 Ср.: Словарь языка Пушкина. Т. 3. М., 1959. С. 322.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: