Passive Voice

Страдательный Залог

1. Показывает, что действие выполняется над подлежащим.

2. Используется, когда не важно, кто выполнил действие, или это не известно.

3. Составляется из глагола to be в нужной форме и 3 формы обычного глагола (V3), которая составляется таким образом:

a) если глагол правильный, то к 1 форме глагола добавляется окончание ed (ask +ed= asked),

b) если глагол неправильный, то нужно взять эту форму из 3 колонки таблицы неправильных глаголов (bring- brought).

4. Формы Страдательного Залога

  Past Present Future
Indefinite ед.ч. was V3 мн.ч. were V3 I am V3 He/ She/ It is V3 We/ They/ You are V3 will be V3
Continuous ед.ч. was being V3 мн.ч. were being V3 I am being V3 He/ She/ It is being V3 We They are being V3 You форма отсутствует
Perfect had been V3 have been V3 3 л. ед.ч. has been V3 will have been V3

5. Перевод Страдательного залога

1) Русским предложением с глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь (строились, строятся, будут строится).

2) Предложением со сказуемым "быть" в нужном времени и кратким страдательным причастием (были построены, построены, будут построены).

3) Неопределенно- личной конструкцией, т.е. предложением в котором нет подлежащего, но подразумевается 3 лицо множественное число (строили, строят, будут строить).

4) Подлежащее в английском языке всегда стоит в именительном падеже, но на русский язык его следует переводить, чаще всего, любым другим падежем подходящим по смыслу.

Лене дали конфеты. (кому? Дательный падеж) .- Lena was given sweets. (кто? Именительный падеж) .

5) Если указывается, кем было произведено действие, то используется предлог by (переводить слово после этого предлога следует в Творительном падеже (кем?))

The work was done by the student Работа была сделана студентом.

Если показано орудие действия, то используется предлог with (переводить слово после этого предлога следует в Творительном падеже (чем?))

The letter was writtenwith a pen. Письмо было написано ручкой.

6) Существуют глаголы, которые всегда употребляются с предлогом, изменяющим его значение, это нужно учитывать при переводе. Эти предлоги обычно находятся в конце предложения.

Dima was looked for. Диму искали.
Dima was looked after За Димой присматривали.
Dima was looked at. На Диму смотрели.

Список литературы

1. Веренич Н.И. Английский язык для студентов сельскохозяйственных вузов- Минск: ИВЦ Минфина, 2005.- 362с

2. Родичев В., Родичева Г. Тракторы и автомобили.- М.: Издательство «Высшая школа»., 1982-306с.

Оксана Анатольевна Крюкова

Контрольные работы по английскому языку для студентов заочного отдаления ИТАИ

Публикуется в авторской редакции


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: