Успадкована і запозичена лексика у професійному мовленні

Лексика будь-якої сучасної мови створювалася протягом тривалого часу. В її складі виділяються словесні елементи різних історичних епох, періодів і різних мовних джерел. В мові є слова давні і створені в наш час, свої власні і взяті з інших мов.

Як відомо, лексика української мови за своїм походженням неоднорідна. Вона складається з успадкованих слів, зокрема власне українських, та слів іншомовного походження. Останні часто виступають як терміни.

У професійному мовленні технологів власне українська лексика має надзвичайно широке використання.

Наприклад: виробництво, переробка, харчування, смак, властивість, вода, зерно, ячмінь; прибутки, витрати, доходи; рахувати, здійснювати, надходити, утримувати, відкривати та ін..

В різні періоди існування в українську мову входили слова з інших мов. Це лексеми грецького, латинського, німецького, англійського походження. У сфері професійного спілкування технологів харчової і переробної промисловості вони мають широке застосування.

Наприклад: технологія, технолог, інженер, сорт, профілактика, температура, мембрана, целюлоза, механізм та ін.

На сучасному етапі потік іншомовних слів у нашу мову і, зокрема, до професійного словника спеціалістів різних галузей активізувався. Але слід бути обережним і уважним під час використання їх у мовленні. Якщо іншомовні слова можна замінити відповідними українськими, то варто це робити.

Аби правильно вживати іншомовні слова, варто дотримуватися таких рекомендацій:

а) не ставити у текст іншомовні слова, коли є відповідники в українській мові;

б) вживання іншомовного слова у фаховому мовленні та в ділових паперах допустиме лише в тому значенні, в якому воно зафіксоване в словниках;

в) не слід користуватися в одному і тому ж тексті іншомовним словом і його українським відповідником на позначення того самого поняття. Бажано користуватися в таких випадках національною мовою, що значною мірою полегшить взаєморозуміння.

Зверніть увагу на слова іншомовного походження, які часто і, на жаль, не завжди доречно вживаються у мовленні, та їх українські відповідники:

Іншомовні слова Українські відповідники Іншомовні слова Українські відповідники
анархія апелювати аргумент брокер валюта дебати дефект домінувати індустрія продуцент адекватний безладдя, безвладдя звертатися підстава, доказ посередник грошова одиниця в країні обговорення вада, недолік переважати промисловість виробник відповідний екстраординарний конвенція координувати лімітувати прерогатива пріоритет реєструвати репродукувати рентабельний симптом фіксувати цейтнот шеф особливий угода, договір погоджувати обмежувати перевага першість записувати відтворювати прибутковий ознака записувати нестача часу голова, керівник

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: