Стр. 31. Когда мы в памяти своей... - Отрывок из второй части поэмы Н.
П. Огарева "Юмор".
Стр. 34....передан в истории барона Фен и в истории
Михайловского-Данилевского. - Речь идет о книгах "Manuscrit de mil huit cent
douze..." par le Baron Fain, t. deuxieme, Bruxelles, 1827, и "Описание
Отечественной войны в 1812 году... сочиненное Михайловским-Данилевским", ч.
III, СПб. 1839..
Стр. 37....второе было без французских уланов... я был один., возле
меня сидел пьяный жандарм. - Подразумевается отправление Герцена в ссылку в
1835 г. См. гл. XIII (часть II).
...один С. С. Шишков приезжал, по приказанию государя. - Вероятно, А.
С. Шишков, в описываемый момент находившийся при Александре I в качестве
государственного секретаря.
...старшего брата - П. А. Яковлева.
Стр. 38....брат моего отца - Л. А. Яковлев.
Стр. 39....участвовал на знаменитом празднике. - Имеется в виду
празднество на Марсовом поле в Париже (14 июля 1790 г.)) в первую годовщину
взятия Бастилии.
Стр. 41....у моего отца был другой сын - Е. И. Герцен.
У моего отца был еще брат, старший обоих - А. А. Яковлев.
|
|
Стр. 43....старший племянник моего отца - Д. П. Голохвастов.
Стр. 45...."при царе Ереме". - Имеется в виду Жером Бонапарт, брат
Наполеона, король Вестфальский. (400)
Глава II
Стр. 50. Родственник наш - А. П. Кучин.
...Алексею Николаевичу - то есть Бахметеву.
Стр. 52....с высоты трезвого опьянения патера Метью осуждать пьянство.
- "Трезвым опьянением" Герцен иронически называет деятельность ирландского
священника Т. Матью, проповедовавшего трезвость и занимавшегося с 1833 г.
организацией обществ трезвости.
Стр. 56....прибегали к гнусному средству "частного дома" - В "частном
доме" (полицейском участке) секли крепостных.
Стр. 62....французского "Репертуара". - Имеется в виду "Repertoire du
theatre francais", 68 vol., P. 1823-1829.
...русского "Феатра". - Подразумевается "Российский феатр, или Полное
собрание всех российских феатральных сочинений", 43 тома, СПб. 1786-1794.
Стр. 64....le recit de Theramene. - Имеется в виду монолог Те-рамена
из трагедии Расина "Федра" (акт V, сцена VI).
Стр. 65. "Je crains Dieu, cher Abner... et rial point dautre crainte".
- Слова Иодая из трагедии Расина "Гофолия" (акт I, сцена I).
Стр. 68. Я тогда еще не знал, что каламбур этот принадлежит Беранже. -
В стихотворении Беранже "Complainte dune de ces demoiselles a loccasion des
affaires du temps" с сатирической целью изменена фамилия Wellington
(Веллингтон) на Vilainton (Виллен-тон), что по-французски означает дурной
тон (vilain - ton).