Особенностью прекращения контакта в американском коммуникативном поведении можно считать практику плавного введения разговора в фазу завершения. То, как это делается в русской речевой культуре, кажется американцам слишком резким: «Ну, пока/ Ну, все/ Ну, я пошел» и т.п. Американцы делают это дольше, замедляя темп обмена репликами в последней фазе диалога и выдерживая более длительные паузы между ними.
Когда обеим сторонам ясно, что разговор подходит к концу, один из собеседников, как правило, произносит что-нибудь вроде Well, I'm afraid I have/need to go now и затем переходит непосредственно к фазе размыкания контакта, используя для этого формулы прощания, употребляющиеся «зеркально» (Good) bye/Bye for now/(l'll)see you (soon)/ See you...(next week/Sunday/tomorrow/later etc.), часто предваряя их фразами It was nice talking to you/seeing you/meeting you.
Прежде, чем уйти, многие американцы пару раз посмотрят на часы или, изображая усталость, могут произнести: Well, it's getting kind of late. Well,! really should be going. Well, I'd better get going. Well, I've got to run. Weil, it's time to be going \1 should be running along.
|
|
Уходя из гостей, принято выразить благодарность: It was really nice to see you. We had a really nice time tonight. It was a lovely dinner, thank
you so much for having us. We'II have to do this again (at our place). Thank you for a delightfu!\lovely evening (эту форму предпочитают женщины).Thank you so much for everything.
Расставаясь, хозяин или хозяйка могут протянуть руку для рукопожатия, В случае, если этого не происходит, гость-мужчина сам подаст руку хозяину, но не хозяйке дома. Гость-женщина может протянуть руку для рукопожатия и хозяину, и хозяйке.
На прощание можно сказать good bye, хотя это звучит очень официально. Good night произносится, когда на улице уже темно. Общепринятыми являются следующие формулы: I'll (We'll) be seeing you. Bye, it's been a lot of fun. Bye for now. So long. Bye you all. Take care (of yourself\yourselves)!
В семьях при прощании очень распространено love you!
Некоторые американцы не любят говорить «до свидания», а предпочитают:
Give my regards to...! Say hello \ hi to... for me. Give my love to.,. for me, В ответ, вместо слов прощания, можно сказать: Thankyou, I will! Don't worry, I will! I (sure) wiil! Count on it! You bet! \You can bet on it!
Помимо собственно формул прощания, в зависимости от содержания ситуации общения в финальной ее фазе могут использоваться: пожелания-напутствия (например, Have a safe journey/Have a good time/ Enjoy your trip); выражение благодарности (например, Thanks for having us/for a lovely/wonderful evening/meal/time etc. -Itwas a pleasure/Thanks for coming, etc.).
Отъезжающим также можно сказать: Haveanicetrip! Have fun!Take care! Bon voyage. Be careful! Stay out of trouble! Don't do anything I wouldn't do.
В сфере обслуживания (в магазине, банке, кафе, ресторане, на бензозаправке и т.п.) персонал принято всегда благодарить коротким thank you/thanks - в этом случае, помимо выражения благодарности, эта формула часто служит и формулой размыкания контакта (прощаться с персоналом в этих случаях не принято). В ответ клиент получает сопровождаемое улыбкой thankyou.
Все описанные выше ритуализованные коммуникативные ситуации требуют строгого следования нормам речевого этикета - отклонение от этих норм расценивается носителями языка как грубость по отношению к собеседнику и затрудняет дальнейшее общение.
Прекращение коммуникативного контакта в соответствии с принятыми этикетными нормами - достаточно жесткий императив в американской коммуникативной культуре.