La gatta rispose “Messer Fortunio, mio padrone, ha preso questa lepre e te la manda in dono, maestа”, e cosм dicendo aprм il carniere e gli mostrт la sua caccia

Il re gradм il dono e quando le chiese chi era questo Fortunio la gatta rispose:

“Il mio padrone è un giovane tanto buono, bello e vigoroso che nessuno può competere con lui”.

Allora il re fece i complimenti alla gatta (тогда король похвалил кошку: «сделал комплименты кошке»), le diede bene da mangiare (ей дал хорошо наесться) e bene da bere (и хорошо напиться), e quando lei si fu riempita la pancia (и когда она себе наполнила живот), lesta lesta (проворно-проворно) con la zampina riempì il carniere (лапой наполнила охотничью сумку) di cose buone (хорошими вещами), mentre nessuno la vedeva (пока никто ее не видел), poi salutò il re (затем попрощалась с королем) e portò tutto a Fortunio (и отнесла все к Фортунио).

I fratelli, quando lo videro mangiare così bene (братья, когда увидели, что он ест так хорошо: «когда его увидели кушать так хорошо») gli chiesero (спросили у него) dove aveva preso (где он взял) quelle squisitezze (те вкуснятины), e lui rispose (и он ответил):

“Me le ha date la mia gatta (мне их дала моя кошка)”, lasciandoli con un palmo di naso (оставив их с носом: «с ладонью носа»).

Allora il re fece i complimenti alla gatta, le diede bene da mangiare e bene da bere, e quando lei si fu riempita la pancia, lesta lesta con la zampina riempì il carniere di cose buone, mentre nessuno la vedeva, poi salutò il re e portò tutto a Fortunio.

I fratelli, quando lo videro mangiare così bene gli chiesero dove aveva preso quelle squisitezze, e lui rispose:

“Me le ha date la mia gatta”, lasciandoli con un palmo di naso.

La gatta continuò (кошка продолжала) per molto tempo (долгое время) a portare al re gli animali che cacciava (приносить королю животных, которых ловила), dicendo che glieli mandava il suo padrone (говоря, что ему их посылал ее хозяин), così mangiava bene (таким образом ела хорошо) e riempiva il suo carniere (и наполняла свою охотничью сумку) di cose buone per Fortunio (хорошими вещами для Фортунио), finché un giorno si stancò (пока однажды не устала) di tutta la fatica (от всего труда) che doveva fare avanti e indietro (который должна была делать туда-сюда), allora chiamò Fortunio e gli disse (тогда позвала Фортунио и сказала ему):

“Padrone (хозяин), se farai come ti dirò (если сделаешь, как я тебе скажу), presto diventerai ricchissimo (быстро станешь очень богатым)”.

“E in che modo (и каким образом)?”, le chiese il giovane (спросил ее юноша).

La gatta rispose (кошка ответила): “Vieni con me (иди за мной: «приходи со мной») senza far tante domande (не задавая много вопросов), che io voglio (потому что я хочу) proprio farti star bene (как раз сделать, чтобы ты процветал: «как раз сделать тебя стоять/пребывать/жить хорошо»)”.

La gatta continuò per molto tempo a portare al re gli animali che cacciava, dicendo che glieli mandava il suo padrone, così mangiava bene e riempiva il suo carniere di cose buone per Fortunio, finché un giorno si stancт di tutta la fatica che doveva fare avanti e indietro, allora chiamт Fortunio e gli disse:

“Padrone, se farai come ti dirт, presto diventerai ricchissimo”.

“E in che modo?”, le chiese il giovane.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: