Урок 20

#20.1.

Ora che abbiamo queste informazioni sarà facile individuare un terreno comune

In questo caso possiamo tranquillamente prevedere...


9 Демьянова Л. И.


Capisco perfettamente la Sua posizione. In questo caso l'accordo entrerà in vigore solo dopo il 18 aprile.

Se l'obiezione si basa su un problema economico potremo con­cordare un sistema di pagamenti più flessibile.

Per appianare le difficoltà abbiamo deciso di studiare separata­mente il problema dei rimborsi sulle esportazioni.

Abbiamo raggiunto un accordo su tutto salvo sul punto tre

Dobbiamo conciliare gli interessi reciproci.

#20.2.1.

Oggetto: proposta di visita /risposta all'invito Colgo l'occasione per chiederLe di fissarmi un appuntamento Suggerirei di incontrarci il 5 ottobre

Chiedere se fosse possibile posticipare /anticipare /spostare /rimandare l'appuntamento al 14 marzo La data risulta conveniente Le confermo che...

Le do conferma della nostra piena disponibilità Abbiamo il picere di confermarLe /di presentarvi... Le propongo di incontrarci presso... La prego di volermi comunicare se... Le sarei grato di volerci confermare... Sono lieto di poterLe comunicare che...

20.2.3. «Conferma dell'appuntamento d'affari»

Egregio Signor De Coro,

Con riferimento alla Sua lettera del 7 dicembre, ho il piacere di confermarLe la data e l'ora dell'appuntamento da Lei proposte.

Nell'attesa di incontrarLa, La prego di gradire i miei migliori saluti.

УРОК 21 #11.1.

Siamo completamente d'accordo.

Credo che possiamo tutti dichiararci contenti dell'accordo rag­giunto.


Siamo riusciti a trovare un compromesso che riflette gli interessi di ciascuno/entrambi.

Gli incontri si sono svolti in un clima di rispetto reciproco e di cooperazione.

Nonostante qualche momento difficile ci siamo sforzati di mante­nerci aperti/ ricettivi/ comprensivi sui rispettivi problemi.

Non abbiamo mai perso di vista l'interesse generale.

Il dibattito è stato franco, ma abbiamo ogni motivo per essere soddisfatti dell'esito.

I principali ostacoli sono stati superati/risolti; rimangono ora solo
alcuni dettagli minori da stabilire.

Questo accordo ribadisce la nostra fruttosa collaborazione.

Ora che abbiamo concluso ritengo che dovremmo tutti sentirci soddisfatti per l'andamento della trattativa.

Abbiamo scelto la cosa più giusta. Era necessario trovare una soluzione.

Ancora una volta è stato un vero piacere trattare con voi.

E' veramente piacevole lavorare con voi.

#21.2.1.

oggetto del contratto / condizioni di pagamento/ base della fornitura/ imballaggio e marcatura/ termini di consegna

II Venditore produrrà e consegnerà all'Acquirente, a condizioni
СП7 magazzino del Venditore...

Il Venditore si impegna a far dirigere dai propri specialisti...

...secondo il programma concordato dalle due parti

Il Venditore paga le spese di trasporto

Il diritto di possesso della merce passa dal Venditore all'Acqui­rente a partire dal momento...

L'attrezzatura sarà fornita entro due settimane dal giorno di pagamento, confermato dalla banca del Venditore

L'imballaggio deve preservare la merce da danni e corrosioni durante il trasporto, tenendo conto dei vari trasbordi durante il viaggio

Il Venditore deve ricompensare all'Acquirente le spese supple­mentari di trasporto e deposito derivanti dalla marcatura incompleta о sbagliata.


260.


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


.261



L'Acquirente si impegna a prendere la merce dal magazzino del Venditore entro 10 giorni.

Tutte le spese del deposito di oltre 10 giorni sono a carico del Venditore

...pagare all'Acquirente una penale convenzionale pari al 0,5% dell'ammontare della merce non fornita.

Se il ritardo di consegna supera i 4 mesi, l'Acquirente ha il diritto a rinunciare la merce non fornita.

21.2.3. «Contratto della fornitura di attrezzatura»

Contratto №

* ' 1999

La Ditta X (Odessa, Ucraina), da una parte, denominata in

seguito Acquirente e la Ditta '..... ' (Torino, Italia), denominata

in seguito Venditore, hanno firmato il contratto alle seguenti con­dizioni:

1. Oggetto del Contratto

Il Venditore produrrà e consegnerà all'Acquirente, a condizioni CIF Odessa, il materiale secondo la specifica e le descrizioni riportate negli Allegati № 1, che fanno parte integrante del presente contratto.

Il Venditore si impegna a far dirigere dai propri specialisti il montaggio, aggiustamento e collaudo del materiale fornito secondo il programma concordato dalle due parti.

Per questo l'Acquirente comunica al Venditore, via telegramma, telex о fax, la data di inizio installazione del materiale fornito e il Venditore conferma la data.

2. Base della fornitura

Nel caso di trasporto automobilistico la fornitura viene eseguita a condizione CIF magazzino del Venditore, e per questo:

a) Il Venditore paga le spese di trasporto della merce fino al posto in cui essa viene caricata sui mezzi di trasporto dell'Acqui­rente;

b) Il diritto di possesso della merce, nonché il rischio di eventuale perdita о guasto di essa passa dal Venditore all'Acquirente


a partire dal momento in cui la merce è accettata sui mezzi di trasporto dell'Acquirente.

e) La data della spedizione è quella dei documenti di conferma dell'accettazione della merce sui mezzi di trasporto del Venditore.

3. Prezzi

L'importo totale del materiale elencato negli Allegati № 1 secon­do il presente Contratto è di 1850 $ (milleottocentocinquanta dollari) USA. I prezzi sono fissi e non soggetti a variazione.

4. Termini di consegna L'attrezzatura secondo il Contratto sarà fornita a Condizioni CIF Odessa entro 2 settimane dal giorno di pagamento, confermato dalla banca del Venditore.

5. Condizioni di pagamento

Il pagamento per il presente Contratto sarà fatto dall'Acquirente via Istituto San Paolo di Torino secondo il seguente piano:

Il 100% (cento percento) della merce spedita sarà parato

dall'Acquirente sul conto........ presso l'Istituto Bancario San

Paolo di Torino entro 21 giorni dalla firma del presente Contratto.

6. Imballagio e marcatura

L'imballagio deve preservare la merce da danni e corrosioni durante il trasporto, tenendo conto dei vari trasborti durante il viaggio.

Su ogni cassa deve essere apposta la seguente marcatura in inglese:

BUYER:

CONTRACTJfe:

CASEJfe:

Il Venditore deve ricompensare all'Acquirente le spese supplementari di trasporto e deposito derivanti dalla marcatura incompleta о sbagliata.

7. Consegna

Il Venditore*awisa l'Acquirente mezzo telex, con un telefono­gramma о telegramma, in conformità ai termini di consegna, della data della spedizione e dei mezzi di trasporto del Venditore nonché avvisarlo, entro 24 ore, dell'arrivo della merce ad Odessa.


262.


КЛЮЧИ


КЛЮЧИ


.263



L'Acquirente si impegna a prendere la merce dal magazziono del Venditore entro 10 giorni dopo il comunicato della data dell'arrivo della merce.

In mancanza dei mezzi di trasporto dell'Acquirente, dopo 10 giorni le spese del deposito sono a carico dell'Acquirente.

In mancanza dell'avviso, da parte del Venditore della data dell'arrivo della merce, tutte le spese del deposito di oltre 10 (dieci) giorni sono a carico del Venditore.

8. Sanzioni

In caso del ritardo di consegna della merce contro i termini indicati nel presente contratto, il Venditore deve pagare all'Acqui­rente una penale convenzionale pari al 0,5% dell'ammontare della merce non fornita, per ogni settimana di ritardo durante le prime 4 (quattro) settimane e quella pari all'I % (uno percento) per ogni settimana successiva.

L'importo globale della penale non può comunque superare il 10% (dieci percento) dell'ammontare della merce, incluso l'importo della penale per il ritardo di consegna.

Se il ritardo di consegna supera i 4 mesi, l'Acquirente ha il diritto a rinunciare la merce non fornita.

Per mancato о ritardato avviso della spedizione effettuata il Venditore paga all'Acquirente una penale pari a 0,1% dell'ammon­tare della merce spedita.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: