edited by candidate of law S. S. Belyaev,
translated from Danish and English by
candidate of law S. S. Belyaev and
A. N. Rytcheva
Saint Petersburg
Yuridichesky Center Press
ББК 67.408 (4Дан) У 26
Editorial Board of the Series of "Foreign Legislation"
R. M. Aslanov (managing editor),
A. I. Boitsov (managing editor),
B. V. Volzhenkin, T. A. Alexeeva, A. I. Korobeev,
N. 1. Matsnev (managing editor), A. A. Eksarkhopoulo,
Y. V. Golik, I. M. Raguimov, V. Y. Tatsy, A. I. Lukashov,
I. V. Mironova, E. R. Shubina, Danilo A. Leonardi,
Holger Spamann
The Danish Penal Code / edited and introduction by S. S. Belyaev, candidate of law (MSU after Lomonosov), translated from Danish and English by candidate of law S. S. Belyaev and A. N. Rytcheva - St. Petersburg: "Yuridichesky Center Press", 2001 — 230 p.
ISBN 5-94201-024-2
The present edition continues the series of "Foreign Legislation". The series presents highly qualified translation of foreign legislation done jointly by lawyers and linguists. It gives a detailed scientific analysis of the current foreign legislation.
The Danish Penal Code translated into Russian is meant for
those who work in the sphere of criminal justice, judges, attor
neys, professors, scientists, students as well as for everybody who
is interested in criminal law. ББК 67.408 (4 Дан)
© "Yuridichesky Center Press", 2001, © edited and introduction by S. S. Belyaev, © translated by S. S. Belyaev and ISBN 5-94201-024-2 A. N. Rytcheva, 2001
Уважаемый читатель!
Перед Вами книга, входящая в серию работ, объединенных общим названием: «Законодательство зарубежных стран», реализуемую издательством "Юридический центр Пресс".
|
|
Обращение к опыту зарубежного законотворчества позволяет представить отечественную правовую систему в соотношении с правовыми системами других государств, ибо, как писал Рене Давид: "Мир стал един. Мы не можем отгородиться от людей, которые живут в других государствах, других частях земного шара. Необходимое международное взаимодействие или, во всяком случае, простое сосуществование требует, чтобы мы открыли наши окна и посмотрели на зарубежное право ".
Правоведу предпочтительней обратиться к первоисточнику и самому поразмышлять об особенностях законодательства той или иной страны, его сильных и слабых сторонах и сравнить с законодательством собственной страны с тем,
чтобы понять ценности и приоритеты, тенденции и перспективы его развития.
В предлагаемой Вашему вниманию серии планируется издание не только тех зарубежных кодексов, которые в последние годы появились в переводе на русский язык, но и тех, которые все еще сравнительно мало известны российским юристам. К научной подготовке этих изданий привлекаются преподаватели ведущих вузов России, известные зарубежные криминалисты, обладающие большим опытом научных исследований в области юриспруденции, а также высококвалифицированные переводчики.
Издательство "Юридический центр Пресс", рожденное в городе, который по своему историческому предназначению был призван стать "окном в мир ", надеется внести свою скромную лепту в то, чтобы еще шире распахнуть "наши окна" и обозреть зарубежное право во всем его богатстве и многообразии.
Надеемся на этой стезе найти в Вас благодарного и взыскательного Читателя.
Редколлегия Август 2001