The Danish Penal Code

edited by candidate of law S. S. Belyaev,

translated from Danish and English by

candidate of law S. S. Belyaev and

A. N. Rytcheva

Saint Petersburg

Yuridichesky Center Press


ББК 67.408 (4Дан) У 26

Editorial Board of the Series of "Foreign Legislation"

R. M. Aslanov (managing editor),

A. I. Boitsov (managing editor),

B. V. Volzhenkin, T. A. Alexeeva, A. I. Korobeev,

N. 1. Matsnev (managing editor), A. A. Eksarkhopoulo,

Y. V. Golik, I. M. Raguimov, V. Y. Tatsy, A. I. Lukashov,

I. V. Mironova, E. R. Shubina, Danilo A. Leonardi,

Holger Spamann

The Danish Penal Code / edited and introduction by S. S. Belyaev, candidate of law (MSU after Lomonosov), trans­lated from Danish and English by candidate of law S. S. Belyaev and A. N. Rytcheva - St. Petersburg: "Yuridichesky Center Press", 2001 — 230 p.

ISBN 5-94201-024-2

The present edition continues the series of "Foreign Legislation". The series presents highly qualified translation of foreign legislation done jointly by lawyers and linguists. It gives a detailed scientific analysis of the current foreign legislation.

The Danish Penal Code translated into Russian is meant for
those who work in the sphere of criminal justice, judges, attor­
neys, professors, scientists, students as well as for everybody who
is interested in criminal law. ББК 67.408 (4 Дан)

© "Yuridichesky Center Press", 2001, © edited and introduction by S. S. Belyaev, © translated by S. S. Belyaev and ISBN 5-94201-024-2 A. N. Rytcheva, 2001


Уважаемый читатель!

Перед Вами книга, входящая в серию работ, объединенных общим названием: «Законодатель­ство зарубежных стран», реализуемую издатель­ством "Юридический центр Пресс".

Обращение к опыту зарубежного законотвор­чества позволяет представить отечественную пра­вовую систему в соотношении с правовыми систе­мами других государств, ибо, как писал Рене Давид: "Мир стал един. Мы не можем отгородиться от людей, которые живут в других государствах, дру­гих частях земного шара. Необходимое международ­ное взаимодействие или, во всяком случае, простое сосуществование требует, чтобы мы открыли наши окна и посмотрели на зарубежное право ".

Правоведу предпочтительней обратиться к первоисточнику и самому поразмышлять об осо­бенностях законодательства той или иной стра­ны, его сильных и слабых сторонах и сравнить с законодательством собственной страны с тем,


чтобы понять ценности и приоритеты, тенденции и перспективы его развития.

В предлагаемой Вашему вниманию серии пла­нируется издание не только тех зарубежных кодек­сов, которые в последние годы появились в перево­де на русский язык, но и тех, которые все еще срав­нительно мало известны российским юристам. К научной подготовке этих изданий привлекаются преподаватели ведущих вузов России, известные за­рубежные криминалисты, обладающие большим опытом научных исследований в области юриспру­денции, а также высококвалифицированные пере­водчики.

Издательство "Юридический центр Пресс", рожденное в городе, который по своему истори­ческому предназначению был призван стать "окном в мир ", надеется внести свою скромную лепту в то, чтобы еще шире распахнуть "наши окна" и обо­зреть зарубежное право во всем его богатстве и многообразии.

Надеемся на этой стезе найти в Вас благо­дарного и взыскательного Читателя.

Редколлегия Август 2001



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: