ИЛЬЯ МАЛКИН
ПЬЕСА
«ТЕНЬ ТИТАНА»
Гравюра из жизни Светлых Душ в 17 актах одного действия.
Год.
Место и время действия: Италия, городок Кьярри. XVI век.
Действующие лица:
Абелардо Ринсоли — 67 лет. Живописец.
Алессандро Ресэнтуато — 32 года. Художник, ассистент и друг Ринсоли.
Массимо Джентини — 24 года. Ученик Ринсоли.
Филиппо Кредо — 19 лет. Ученик Ринсоли, друг Джентини.
Рената Буалья — 41 год. Знатная синьора, покровительствующая Ринсоли.
Энцо ди Нивео — 47 лет. Добрый знакомый Ринсоли, ходит к нему из уважения личного, также из чувства любви к колоссальной силе живописи и вере в пользу от всего прекрасного, тайно влюблен в синьору Буалья.
Паоло Риверо — 37 лет. Знатный синьор, богат, влюблен в синьору Буалья, богаче ее.
Сильвия Альминдо — 58 лет. Простая торговка, из личного пиитета к Ринсоли помогает ему продуктами питания. Подсознательно влюблена в него.
Предисловие:
И все хотят постигнуть
|
|
Что нужно им скорее обнаружить,
Чтоб пользоваться, пользоваться
Выгодой хозяйство приумножить
Не важно по пути что......
Плевать кого обидел
Так важно притвориться
Согласны ошибиться
Чтоб было
Чтоб постигнуть
И пафосом плотнее застегнуться
Искушены до боли
Себя — же и злословят, но нет,
Нельзя открыться.
Так нужно притвориться.
Так надо, чтоб постигнуть
Секрет: как сладострастно умножаться
И удовольствиям игриво соблазнятся
Монетой купленным.
И силу заиметь златонавечную
И жизнь любую выбрать, хоть беспечную
Плевать, кого обидел........
Не важно по пути что
Беспечную.
И властную, вот этим и прекрасную.
Этим.
Так важно притвориться.
Так нужно научиться.
И под любою маской.
Стать автором красивой сказки.
Беспечной. Властной.
Стать.
Чтоб, наконец, собрать
Чужие судьбы и решать.
Решать.
Кого карать, ну а кого
Прощать.
Прощать. Решать.
Решать. Кого? Карать.
Решать.
Согласны ошибаться.
Но выгодой хозяйство
Приумножить.
Чтоб, пользоваться, пользоваться
Что нужно так, скорее обнаружить
И все хотят постигнуть
Любя свои изъяны
Ведь под любою маской
Сверкает Тень Титана.
Сверкает.
Тень Титана.
Сверкает.
Тень.
Титана.
Тень.
Титана.
(Из «Вечных истин», начало нашей эры, перевод с латыни. Один из авторов Римского философского общества.)
|
|
I действие.
Акт.
Мастерская живописца.
Абелардо Ринсоли (появляется)
- А где же стул? Тот стул, тот на котором чашка, ах, господи, вот же, он. Да, только чашка....... о! (замечает) да!, (смеется) все таки разбил, а ведь мысли такие были. Казалось бы, поставь Абелардо свою чашку куда, где надежней ей будет и сохранилась бы она, расслышал бы сигнал, тревожный, тот, ведь мысль твоя была такой, да, Абелардо. Ах (садится на этот стул) стареешь ты стареешь, живописец, мой, мой лучший друг, а все живешь и пишешь, вот что главное.
Ты пишешь Абелардо и пишешь прилично, заметь себе и даже очень, и живешь долго потому, что счастлив делом своим, в старину вот столько и не жили вовсе, как правило, уж так об этом пишут, часто, напоминают все, чтоб жили мы печалью и чтоб платили им как будто незаметно, но мы ведь........ хотя это кто как.
(поднимается, собирает осколки разбитой чашки)