Сопоставление связей между словами в условиях различных культур

Как уже было отмечено выше, при отборе слов для экспериментального списка учитывалось наличие аналогичных материалов в ряде языков. Благодаря этому сопоставление результатов нашего эксперимента с имеющимися публикациями ассоциативных норм позволяет сделать некоторые предварительные замечания в отношении совпадения или расхождения показателей тесноты связей между словами в условиях различных культур.

Например, устойчивая для английского и французского языков ассоциация SPIDER – web нетипична ни для русского, ни для казахского языков. Так, русские Ии. на слово ПАУК лишь в 8% случаев дали ответ паутина, 31% ответов представляет собой определения к слову ПАУК (например, мерзкий, противный, страшный). 3% Ии. отнесли паука к классу насекомых, а 14% назвали представителей различных видов насекомых, т.е. дали координированные ответы (например, муха, жук). Для казахов наиболее частым ответом на слово өрмекші явилось слово құмырсқа (муравей) – 31%. В сочетании с названиями других насекомых, например, бүйі (тарантул), шегіртке (саранча), шаян (скорпион), каракурт (каракурт), Ии. – казахи дали 53% координированных ответов, в то время как 12% отнесли паука к мелким животным (жэндiк). Слово тор (паутина) встретилось всего в 4% случаев, 7% ответов связаны с трудом ткача.

В польском языке на слово PAJAK (паук) только 17% Ии. дали ответы со значением 'паутина': pajеczyna (паутина), siec (сеть, тенёта), nic (нить). Наиболее частым (26% ответов) оказался ответ krzyzak (крестовик), называющий один из видов пауков. Около 7% Ии. Отнесли паука к классу насекомых (owad), 8% дали координированные ответы: mucha (муха), коmаr (комар), robak (червяк). Следует отметить, что связь типа ПАУК – муха, ПАУК – комар можно рассматривать и как отношение «Деятель–Жертва». Около 13% ответов составили атрибутивные ответы, преимущественно с ярко выраженным отрицательным отношением Ии. к характеризуемому ими объекту: obrzydlrwy (отвратительный), wstretny (омерзительный), brzydki (безобразный), okropny (ужасный). Некоторые парадигматические ответы оказались по своему значению очень близкими к атрибутивным ответам отрицательного характера, они являются названиями чувств, которые вызывает вид паука: wstret (отвращение), strach (страх, ужас), оbrzydzenie (отвращение, омерзение) и т.п.

Анализ рассмотренных данных приводит к общему выводу о том, что степень тесноты связи должна, очевидно, устанавливаться не вообще, безотносительно к тому или иному языку, а конкретно, с учётом специфики рассматриваемого языка. Только наличие установленных норм тесноты связи между определёнными категориями слов даст возможность судить о степени отклонения от этих норм в данном языке и приведёт к более объективным межъязыковым сопоставлениям. В то же время сопоставление количественных показателей тесноты связей между словами должно сопровождаться анализом лежащих за этими показателями моделей отношений между исходными словами и ассоциативными ответами Ии.

Сопоставление тесноты связей между словами в условиях различных культур требует тщательного анализа полученных экспериментальных данных и их обоснованной интерпретации, однако и предварительные результаты такого исследования представляются весьма интересными.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: