Того, кто никогда не стремится получить удовольствие от своих поступков и кто сжег все корыстные побуждения в огне чистого знания, мудрые называют пандитом

КомментарийШрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады

Только тот, кто обрел полное знание, может проникнуть в смысл действий /понять действия/ человека, обладающего сознанием Кришны. Поскольку у человека, сознающего Кришну, нет никаких желаний, связанных с удовлетворением собственных чувств, он сжигает последствия своих действий в огне совершенного знания о том, что изначально он является вечным слугой Верховной Личности Бога. Тот, кто знает это, обладает истинным знанием. Процесс осознания себя вечным слугой Господа подобен горящему огню, который, вспыхнув, сжигает все последствия нашей деятельности.

Комментарий Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура

В этой шлоке, что начинается словом йасйа, и в следующих четырех (4.20-24) тема кармы обсуждается более подробно. Кама-санкалпа-варджитах означает "свободный от стремления к плодам усилий", а слово самарамбхах относится к любым действиям, в основе которых лежат правильные побуждения. Выражение джнанагни-дагдха-карманам указывают на того, в ком последствия его кармы и викармы полностью сожжены огнем гьяны. Именно в таком свете следует видеть дальнейшую жизнь человека, который в прошлом совершал викарму, упомянутую в семнадцатом стихе этой главы. Мудрый человек, чьи достоинства описаны в предыдущей шлоке, может видеть акарму не только в карме, но и в викарме. Такова связь (сангати) этого стиха с предыдущим, и дальнейшие разъяснения ему Шри Бхагаван даст чуть позже (4.36-37).

Комментарий Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа

Те, кто выполняет обязанности без стремления наслаждаться плодами своих усилий, сжигает все последствия кармы и викармы в огне духовного знания (гьянагни). Именно к этому их приводит нишкама-карма-йога. Таких махатм называют гьянагни-дагдха-карма - людьми, которые сожгли всю свою карму в огне духовного знания.

ТЕКСТ 20

тйактва карма-пхаласангам нитйа-трипто нирашрайах

карманй абхиправритто 'пи наива кинчит кароти сах

тйактва – избавившись; карма-пхала-асангам – от привязанности к результатам труда; нитйа – всегда; триптах – удовлетворенный; нирашрайах – не имея прибежища; кармани – деятельностью; абхиправриттах – постоянно занятый; апи – несмотря на; на – не; эва – безусловно; кинчит – что угодно; кароти – делает; сах – он.

Перевод Шрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады:

Полностью избавившись от привязанности к результатам своего труда, всегда удовлетворенный и независимый, он не запутывается в сетях кармической деятельности, хотя трудится не покладая рук.

Перевод Шрилы Бхакти Ракшак Шридхары Госвами Махараджа:

Не привязываясь к плодам деятельности, такая душа черпает блаженство во внутреннем мире. Ее не беспокоит накопление и сохранение мирских богатств — она не совершает действий, хотя все время занята. Таким образом, она не связана последствиями своих действий.

Перевод Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа:

Кто избавился от привязанности к плодам кармы, кто полон блаженства в себе и ни от кого не зависит в поддержании своей жизни, тот не совершает никаких действий, даже если занят всеми видами кармы.

КомментарийШрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады

Освободиться от пут кармической деятельности можно только обладая сознанием Кришны и посвящая Кришне все свои действия. Человек, сознающий Кришну действует, побуждаемый чистой любовью к Верховной Личности Бога и потому не испытывает привязанности к результатам своего труда. Он не заботится даже об удовлетворении своих насущных потребностей, во всем полагаясь на Кришну. Он не стремится ни к тому, чтобы приобретать вещи, ни к тому, чтобы сохранить имеющуюся у него собственность. Он старается как можно лучше исполнить свои обязанности, а во всем остальном зависит от воли и желания Кришны. Не испытывая привязанности к результатам труда, такой человек никогда не получает кармических реакций, хороших или плохих, как будто он вообще ни совершает действий. Это признак акармы, деятельности, не приносящий человеку кармических реакций. Однако всякая другая деятельность, совершенная не в сознании Кришны, порабощает того, кто занимается ею и, как уже говорилось, относится к категории викармы.

Комментарий Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура

Слова нитйа-триптах означают, что человек всегда удовлетворен и внутри полон блаженства. Нирашрайах значит, что он поддерживает свою жизнь (йога-кшема), ни от кого в этом не завися.

Комментарий Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа

Слово йога, использованное в Бхавануваде, означает "обретать то, чего недостает", а кшема - "сохранять имеющееся".

ТЕКСТ 21

нирашир йата-читтатма тйакта-сарва-париграхах

шарирам кевалам карма курван напноти килбишам

нираших – не стремясь к результатам; йата – контролируя; читта-атма – ум и разум; тйакта – не испытывая; сарва – никаких; париграхах – собственнических чувств; шарирам – чтобы поддержать душу в теле; кевалам – только; карма – деятельностью; курван – занимается; на – никогда; апноти – не получает; килбишам – греховных реакций.

Перевод Шрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады:

Человек, обладающий знанием, действует, полностью контролируя свой ум и разум, не считает себя собственником своих вещей и заботится об удовлетворении лишь самых насущных потребностей. Такая деятельность не приносит ему греховных реакций.

Перевод Шрилы Бхакти Ракшак Шридхары Госвами Махараджа:

Кто трудится не для того, чтобы пользоваться результатами труда, кто не предпринимает чрезмерных усилий, чтобы поддержать тело, кто подчинил ум и чувства разуму, тот не навлекает на себя греха, какое бы действие не совершал.

Перевод Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа:

Если человек владеет умом и чувствами, если он свободен от корыстных побуждений и оставил все виды чувственных удовольствий, и если он работает только для поддержания своего тела, он никогда не испытает на себе последствий греха, вызванного исполнением обязанностей (кармы).

КомментарийШрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады

Человек, обладающий сознанием Кришны, не заботится о том, какими, хорошими или плохими, будут результаты его деятельности. Он полностью контролирует /подчинил себе/ ум и разум. Он знает, что, будучи частицей Всевышнего, он действует как часть целого и является не исполнителем действий, а лишь орудием в руках Всевышнего. Когда наша рука движется, она делает это не сама по себе, а благодаря усилиям всего тела. Человек в сознании Кришны всегда действует в соответствии с желанием и волей Всевышнего, поскольку не стремится к удовлетворению собственных чувств. Его действия подобны действиям детали какого-нибудь механизма. Подобно тому, как деталь необходимо чистить и смазывать маслом, поддерживая ее в рабочем состоянии, человек, обладающий сознанием Кришны, работает ровно столько сколько необходимо для того, чтобы удовлетворить свои насущные потребности и быть способным заниматься трансцендентным любовным служением Господу. Поэтому его действия не приносят ему кармических реакций. Подобно животному, он не считает себя даже собственником своего тела. Жестокий хозяин может убить принадлежащее ему животное, которое при этом не выражает никакого протеста /безропотно смиряется со своей участью/. К тому же оно никогда не бывает по-настоящему независимым. Человек в сознании Кришны полностью поглощен деятельностью, ведущей к самоосознанию /духовной деятельностью/ и у него практически нет времени на то, чтобы приобретать иллюзорную материальную собственность. Чтобы поддержать душу в теле, ему не нужно добывать деньги нечестным путем. Поэтому он не оскверняет себя материальной греховной деятельностью. Его действия не приносят ему никаких кармических реакций /не влекут за собой никаких последствий/.

Комментарий Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура

Здесь слово атма относится к грубому телу. Шарирам означает "совершать поступки, такие как асат-пратиграха: принимать пожертвования без должного почтения к правилам, только для поддержания тела". Человек, о котором говорится в стихе, не навлечет на себя греха, даже если будет поступать таким образом. Это еще глубже раскрывает смысл слов из стиха 4.17, викарманах боддхавйам - "Следует хорошо знать, что такое викарма".

Комментарий Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа

Слово нираших указывает на человека, свободного от корыстных побуждений. Такой человек, чтобы поддержать жизнь в теле, может принимать в качестве пожертвований средства, заработанные нечестным путем: все равно он не навлечет на себя греха. Не станет он и благочестивей, если будет принимать дары по всем правилам. Объясняется это тем, что такой человек владеет умом и органами чувств и совершенно не стремится копить вещи, предназначенные для чувственных удовольствий.

ТЕКСТ 22

йадриччха-лабха-сантушто двандватито виматсарах

самах сиддхав асиддхау ча критвапи на нибадхйате

йадриччха – само по себе; лабха – то, что приходит; сантуштах – довольствуется; двандва – над двойственностью; атитах – поднявшись; виматсарах – освободившись от зависти; самах – тверд; сиддхау – в успехе; асиддхау – неудаче; ча – и; критва – совершая действия; апи – хотя; на – никогда; нибадхйате – не попадает под влияние.

Перевод Шрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады:

Человек, который довольствуется тем, что приходит к нему само собой, никому не завидует и, преодолев влияние двойственности, одинаково встречает успех и неудачу – совершая действия, никогда не запутывается в их последствиях.

Перевод Шрилы Бхакти Ракшак Шридхары Госвами Махараджа:

Удовлетворенный тем, что преподносит ему судьба, он не делит жизнь на счастливые и горестные минуты, а мир — на друзей и врагов, поэтому не питает ни к кому ненависти. Кого победы и поражения не выводят из равновесия, тот не связан последствиями своих действий.

Перевод Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа:

Человек, который довольствуется приобретениями, доставшимися ему без особых усилий, и терпеливо сносит жару и холод или счастье и горе, свободен от зависти и остается уравновешенным как в успехе, так и в поражении. Хотя он совершает различные поступки (карму), они его не порабощают.

КомментарийШрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады

Человек, обладающий сознанием Кришны, не прилагает особых усилий даже к тому, чтобы позаботиться о собственном теле. Он довольствуется тем, что приходит к нему само по себе. Он никогда не берет взаймы и не попрошайничает, но честно трудится в меру своих сил и возможностей и удовлетворяется тем, что ему удалось заработать честным трудом. Поэтому он ни от кого не зависит в средствах к существованию. Он никогда не позволит, чтобы служение другого стало препятствием для его деятельности в сознании Кришны. Однако, служа Господу, он с готовностью выполняет любую работу, оставаясь безучастным к двойственности материального мира. Проявлениями такой двойственности являются, например, жара и холод, счастье и страдания. Человек, сознающий Кришну, не испытывает на себе влияния материальной двойственности, ибо готов без колебаний сделать все, что необходимо для удовлетворения Кришны.

Поэтому он одинаково приемлет успех и неудачу. Эти признаки становятся очевидными тогда, когда человек /полностью/ обретает трансцендентное знание.

ТЕКСТ 23

гата-сангасйа муктасйа джнанавастхита-четасах

йаджнайачаратах карма самаграм правилийате

гата-сангасйа – того, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; муктасйа – достигшего освобождения; джнана-авастхита – находящегося на трансцендентном уровне; четасах – чье знание; йаджнайа – ради удовлетворения Йагйи (Кришны); ачаратах – действуя; карма – деятельность; самаграм – вся; правилийате – целиком находится.

Перевод Шрилы А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады:


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: