Пятое склонение существительных. Задание 1. Соедините левую колонку с правой, подобрав соответствующее окончание предложения

Задание 1.. Соедините левую колонку с правой, подобрав соответствующее окончание предложения:

1. Procurator est, qui aliena locus non est, sed res ipsa 4

reddenda est

2. Mancipi res sunt, quae per rerum est 5

3. Sacrae res et religiosae et pars dominii est 6

4. Mors ultima linea negotia mandatu domini 2

administrat

5. In causa depositi compensationi mancipationem ad alium 1

transferuntur

6. Inter patrem et filium contrahi sanctae in nullius bonis sunt 7

7. Usus fructus in multis casibus emptio non potest, sed de 3

rebus castrensibus potest

Задание 2. В отрывке из учебника «Римское частное право» объясните латинские термины:

«История римского семейного права знает два вида брака, совершавшегося в различных формах, порождавшего разные по содержанию имущественные и личные отношения супругов и даже неодинаковое правовое положение матери в отношении детей, и прекращавшегося в разном порядке. Первым видом был брак cummanu (mariti), брак, устанавливающий власть мужа над женой. Вступление в такой брак неизбежно означало capitisdeminutioжены: если до брака жена была personasuiiuris, то, вступив в брак cummanu, она становилась personaalieniiuris. Если до брака она была inpotestateсвоего отца и агнаткой его и всех членов его семьи, то, вступив в брак, она попадала под manusмужа или его paterfamilias, если муж был inpatriapotestate, и, став юридически чужой своей старой семье, становилась членом агнатической семьи своего мужа.

Второй вид брака – это брак sinemanu (mariti), не порождавший власти мужа над женой и первоначально не устанавливающий вообще юридической связи между мужем и женой: юридически чужая мужу и своим детям, жена пребывает в том же семейном положении, в каком она была до вступления в брак; только со свой старой семьей связывает ее агнатическая связь».

Задание 3. Сделайте грамматический разбор каждого слова и переведите (дословно), выявив различия и некоторые неточности приведенного перевода:

Servitūtespraediōrumrusticōrumetiamsicorporĭbusaccedunt, incorporālestamensuntetideousunoncapiuntur. Сервитуты сельских имений хотя и относятся к вещам, но являются бестелесными и потому не могут быть приобретены посредством давности пользования. (Павел)

Тема: Герундий

Задание 1.. Соедините левую колонку с правой, подобрав соответствующий русский эквивалент термина:

1. Resincommercio в проведении суда 4

поспешность преступна

2. Reivindicatio вина в выборе (доверенного 7

лица)

3. Tempus ad deliberandum бремя доказательства 6

4. Culpaineligendo вещи в торговом обороте 2

5. Spesrecuperandi надежда на возвращение вещи 5

6. Onusprobandi время для размышления 3

7. In iudicando criminosa celeritas истребованиевещи 1

 

Задание 2.. Сделайте грамматический разбор каждого слова и переведите (дословно), выявив различия и некоторые неточности приведенного перевода:

Servĭtusaquaeducendaevelhauriendaenisiexcapĭtevelexfonteconstituinonpotest: hodietamenexquocumquelococonstituisolet. Сервитут проведения воды или пользования водой может быть установлен лишь на колодец или на источник; однако в настоящее время он обычно устанавливается на любое место. (Павел)

Viaestiuseundietagendietambulandi: nametiteretactuminseviacontinent. Проезд есть право идти и проводить (скот или повозки) и прогуливаться, так как проезд включает в себя проход и прогон. (Ульпиан)

 

Тема: Герундив

Задание 1.. Соедините левую колонку с правой, подобрав соответствующее окончание предложения:

1. Servus ex persona domini datur, locatio est 4

2. Nemo timendo ad summum quaestio adhiberi solet 5

3. Compromissum ad simulitudinem iudiciorum redigitur et ad 3

finiendas lites pertinent

4. Qui damnare potest, is absolvendi ius stipulandi habet 6

5. Quotiens ad faciendum aliquid pervenit locum 1

6. Diligenter fines mandati quoque potestatem habet 7

7. In criminibus eruendis custodiendi sunt 2

Задание 2.. Сделайте грамматический разбор каждого слова и переведите (дословно), выявив различия и некоторые неточности приведенного перевода:

Recuperandaepossessiōniscausā soletinterdictumdari, siquisexpossessiōnevideiectussit. В случае возвращения владения должен быть вынесен интердикт, если кто-либо был изгнан силой из своего владения (Гай).

Suffĭcitnudusconsensusadconstituendasponsalia. Для совершения брачного сговора достаточно простого изъявления согласия (Ульпиан).

 

Тема: Причастия прошедшего времени


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: