представители партийных организаций на съезде | delegados de las organizaciones del partido en el (al) congreso |
представитель Белого дома | vocero (portavoz) de la Casa Blanca |
представители общественности города | representantes de las organizaciones sociales de la ciudad |
постоянный представитель России в (при) ООН | embajador (representante permanente) de Rusia en la ONU |
Иногда в испанском тексте допускается опущение слова representante:
представители российской и иностранной прессы | periodistas rusos y extranjeros |
|
|
2. Глаголы движения.
Как правило,в русских и испанских кратких официальныхсообщениях используются глаголы движения общего значения, например:
прибыть | arribar (procedente de); |
направляться, отбыть | irse, partir con destino а; |
возвратиться | regresar, volver, retornar. |
В русском языке способ передвижения может уточняться самими русскими глаголами (ср.: «выехать, вылететь, прилететь» и т. д.), в то время как в испанском языке эти значения могут передаваться только словосочетаниями, например:
выехать | partir en tren; |
вылететь | partir en aviуn; |
прилететь | llegar en aviуn. |
Испанский глагол общего значения в сочетании с обстоятельством нередко переводится одним русским глаголом конкретного значения, например:
|
|
El mandatario galo abandonу Lisboa anoche en aviуn, con destino a Parнs. | Вчера вечером Президент Франции вылетел из Лиссабона в Париж. |
Каузативные глаголы conducir, llevar и другие переводятся, как правило, непереходными глаголами движения. При этом следует осуществить синтаксическую перестройку предложения:
El aviуn conducirб al Secretario General de la ONU a Italia. | Генеральный секретарь ООНвылетит в Италию. |
Este viaje le condujo a dos estados africanos. | Во время поездки он посетил две африканские страны. |
3. Обозначение состава делегации и ее главы.
В испанском языке имеется нескольковариантов перевода предложения
В состав делегации входят 5 человек | La delegaciуn estб (viene) integrada (constituida) por 5 personas. La delegaciуn incluye (comprende) 5 personas. 5 personas forman parte de la delegaciуn. |
Также по-разному можно перевести на испанский язык следующее предложение:
Делегация, возглавляемая Н., находится с визитом в Дании | La delegaciуn con N. al frente permanece de visita en Dinamarca. La delegaciуn encabezada (presidida) por N. permanece de visita en Dinamarca. |
В испанских текстах имя главы делегации нередко ставится на первое место: N. arribу al frente de la delegaciуn.
Поскольку этот вариант не имеет целью выделить особо главу делегацию, ему в русском сообщении может соответствовать обычный порядок слов, например:
El Canciller arriba a Rusia al frente de la delegaciуn del Reino de Marruecos. | В Россию прибывает делегация королевства Марокко во главе с министром иностранных дел. |
4. Проездом.
|
|
Предлагаем следующие русско-испанские соответствия:
прибыть проездом из | arribar procedente de |
проездом (то есть направляясь куда-то) | dirigiйndose a, rumbo a, caminode |
находиться проездом | (estar) de paso a (por, hacia); de (en) trбnsito a (hacia, rumbo a) |
апроездом через Москву | vнa Moscъ |
5. Прием.
Эквивалентами этого слова в испанском языке выступают:
recibimiento, acogida (в значении «встреча»),
recepciуn (в значении «прием в посольстве»), например:
восторженный прием | recibimiento entusiasta |
сердечный прием | recibimiento cordial |
оказать радушный прием | tributar (dispensar, reservar, ofrecer, dar) un jubiloso recibimiento a alguien, agasajar |
устроить прием в посольстве | ofrecer una recepciуn en la em-bajada. |
Г. Текстовые упражнения
1. Найдите в тексте эквиваленты следующих выражений:
двусторонние встречи, | |
вчерашний день, | |
глава правительства, | |
по окончании церемонии открытия, | |
выступить с речами, | |
иметь встречи с Президентами других стран, | |
одержать победу на выборах, | |
пробыть несколько часов в аргентинской столице, | |
затронуть вопрос, | |
подписание соглашения, | |
в конце этого месяца. |
|
|
2. Переведите в быстром темпе (с листа и на слух):
cumbre iberoamericana | |
вчерашний день | |
encuentros bilaterales | |
церемония открытия | |
mantener entrevistas | |
по окончании церемонии открытия | |
a partir de las seis y media de la tarde | |
покинуть пост Президента страны | |
estar en suspenso | |
его величество Король Испании | |
desarrollar intensos contactos | |
гостеприимный хозяин встречи в верхах | |
abordar el asunto |
3. В основном тексте урока есть несколько лексических и грамматических явлений, связанных с системными расхождениями испанского и русского языков. Найдите эти расхождения. Укажите возможные способы их преодоления в процессе перевода на русский язык. Сформулируйте переводческие рекомендации.
Д. Лингвострановедческие упражнения
4. Дайте испанские эквиваленты русских имен существительных, обозначающих следующие должности:
министр обороны России | |
заместитель министра сельского хозяйства Украины | |
министр финансов Латвии | |
чрезвычайный и полномочный посол Ирландии в России | |
помощник государственного секретаря США | |
судья Конституционного Суда Венгрии | |
председатель Центрального банка России | |
председатель Верховного Суда Испании | |
заместитель председателя Арбитражного Суда Бельгии | |
Генеральный прокурор | |
председатель Счетной палаты | |
аудитор Счетной палаты |
5. Дайте испанские названия стран, столиц и жителей государств Южной Америки. Покажите эти страны на политической карте мира. Какие языки являются официальными в этих странах?
6. Укажите на испанском языке полные названия и аббревиатуры следующих объединений государств. Когда были созданы эти объединения государств? Какие страны входят в эти объединения?
Содружество наций | |
Содружество независимых государств (СНГ) | |
Европейский Союз (ЕС) | |
государства Вышеградской четверки | |
Бенилюкс – экономический союз |