Segъn, de acuerdo con, conforme a, en concordancia con, con arreglo a, en (de) conformidad con, en consonancia con, a tenor de (con, en), en correspondencia con, acorde con. 11 страница

El proceso inflacionario provoca una baja sensible en el poder adquisitivo del pueblo. Инфляционные процессы ведут к существенному снижению жизненногоуровня населения.
Se abre la perspectiva de un amplio desarrollo del capitalismo o la posibilidad de seguir un rumbo cooperativo. Открывается двоякая перспектива: либо ускоренное капиталистическое развитие, либо путь кооперирования.

16. Переведите на русский язык,принимая во внимание различия в способах выраженияэмфазы в русском и испанском языках (см. «Переводческий комментарий» 2):

1. Son jуvenes, en su gran mayorнa, los que ocupan los puestos de trabajo en dichas ramas.

2. No es sуlo en Argentina donde se registran cambios en el carбcter del movimiento femeninolatinoamericano.

3. Fue entonces cuando pusieron en juego todos sus mediosю.

4. No hace mucho se ha perpetrado un crimen de lo mбs odioso.

5. La continua agudizaciуn de la crisis de las estructuras econуmicas, sociales y polнticas, fenуmeno que se ha generalizado en muchos paнses africanos.

 

17. Переведите на испанский язык,обращая особое внимание на передачу значений,выражаемых «мелкими» словами (см. «Переводческий комментарий» 3). Сформулируйте соответствующие переводческие рекомендации:

Сегодня общепризнано всеми общественными кругами, что на мировой арене появилась новая влиятельная политическая сила – экологическое движение. Оно стало столь весомым фактором и даже приняло столь широкие масштабы, прежде всего в Европе, а в последнее время и в США, что с ним уже вынуждены считаться парламенты и правительства.

 

18. Переведите на испанский язык следующие предложения,осуществляя заменусловосочетания одним словом (см. «Советы переводчику» 6):

1. Во встрече приняли участие государственные деятели обеих стран.

2. В ходе переговоров состоялся обмен мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.

3. Государство оказывает помощь добровольным обществам и творческимсоюзам.

4. На конференцию прибыли главы государств ряда европейских стран.

5. Представители российской и иностранной прессы оказали радушный прием дипломатическому представителю Эквадора в России.

 

19. Переведите причастия с помощью конструкции«en+ отглагольное существительное» (последнее указано в скобках):

формирующаяся буржуазия (formaciуn),  
текущее строительство (curso),  
развивающиеся страны (desarrollo),  
осуществляемая программа (realizaciуn),  
действующий закон (vigor),  
обсуждаемая проблема (cuestiуn),  
нерешенный вопрос (suspenso),  
растущие налоги (aumento)  

 

20. Замените словосочетания одним словом-синонимом сначала на русском языке,затем наиспанском (например, помещать в газете – публиковать):

глава правительства  
глава государства  
Совет министров  
глава внешнеполитического ведомства США  
оказывать помощь  
прекратить работу  
дипломатический представитель  
современное положение  
послеобеденный отдых  
уборка сахарного тростника  
политический деятель  

 

21. Переведите устно на русский язык,используя трансформацию«актив– пассив»:

1. Ambos Cancilleres suscribieron el documento que contribuirнa a la profundizaciуn de las relaciones bilaterales.

2. La marcha de las relaciones econуmicas y otros temas de interйs comъn los analizarбn en las reuniones de consulta.

3. Los ministros que rubricaron el documento expresaron la satisfacciуn por la formalizaciуn de esta colaboraciуn que sin duda constituye un paso mбs en el estrechamiento de los vнnculos que unen estos paнses.

4. El acuerdo contempla el intercambio de informaciуn sobre principales temas de interйs mutuo como el desarrollo nacional de los dos pueblos.

 

22. Выполните зрительно-устный перевод с листа с испанского языка на русский:

El intercambio comercial cubano-mexicano alcanzу en 1995 un nivel sin precedente en los ъltimos aсos: 515 millones de dуlares, que es la suma de las ventas (105 millones) y compras (410 millones) que el hermano paнs vecino efectuу con la economнa cubana.

Hoy la activa relaciуn comercial entre ambas naciones mueve unos 60 rubros en una y otra direcciуn, y se inclina mayoritariamente a favor de las exportaciones cubanas hacia Mйxico por una razуn de peso: en 1995 se enviaron desde Cuba embarques equivalentes a 200 mil toneladas de azъcar refinado.

Las ventas del dulce producto cubano a Mйxico, que en el presente aсo esperan sean de una magnitud semejante, se incrementaron el aсo pasado con un envнo extraordinario de 400 mil toneladas.

23. Переведите письменно с русского языка на испанский:

С точки зрения связей в области культуры и образования между Россией и Латинской Америкой существуют безграничные и еще недостаточно задействованные возможности сотрудничества.

В течение многих десятилетий богатейшая культура России была закрыта для Латинской Америки по идеологическим мотивам, вследствие чего многие ценные достижения оказались здесь малоизвестными. Если технологические достижения СССР в плане завоевания космоса, некоторых областей биологии и медицины были известны и получили должную оценку в Латинской Америке, то множество богатейших граней российской культуры остались в тени идеологических заслонов.

Следовало бы начать активную работу по ознакомлению общественности Латинской Америки с культурой России во всех ее аспектах, что повлечет незначительные затраты по сравнению с затратами на любую программу экономической или технологической помощи.

В частности, стоит сделать упор на туризм, имея в виду те огромные возможности, которыми располагает Россия. В отношении туризма и транспорта (здесь, правда, следует отметить, что необходимо улучшить уровень подготовки гидов-переводчиков) Россия может представить большой интерес для стран Латинской Америки, многие граждане которой, причем самого различного социального уровня, жаждут познакомиться с новыми маршрутами, отличными от традиционных, пропагандируемых международным туризмом.

 

24. Переведите письменно с испанского языка на русский:

La nueva Ley de Extranjerнa estipula que todos los inmigrantes tendrбn derecho a la atenciуn sanitaria de urgencia, cualquiera que sea la causa. Ademбs, todos los que estйn inscritos en un padrуn municipal podrбn recibir todo tipo de asistencia en las mismas condiciones que los espaсoles. Los menores y las embarazadas deberбn ser atendidos plenamente.

La Seguridad Social y los servicios sociales bбsicos quedan garantizados para todos. A cambio, los inmigrantes estбn sujetos al mismo rйgimen impositivo que los espaсoles. La educaciуn, tanto bбsica como superior, estб tambiйn totalmente garantizada. Los inmigrantes pueden obtener, al igual que los espaсoles, las ayudas y las becas que les correspondan.

La ley reserva el voto en las elecciones municipales ъnicamente a los residentes. El resto, sin embargo, podrб elegir a sus propios representantes “con la finalidad de tomar parte en los debates y decisiones municipales que les conciernen”.

La reagrupaciуn familiar es otro de los elementos clave para los inmigrantes. Los residentes podrбn traer a su cуnyuge, a sus hijos menores de 18 aсos y a sus ascendientes si prueban que dependen econуmicamente de йl.

No se establecen nuevas exenciones para la obtenciуn de visados. La novedad mбs importante radica en que su denegaciуn deberб ser motivada y la Administraciуn deberб ademбs indicar los recursos que se pueden entablar contra esa resoluciуn. Sуlo en condiciones excepcionales de algunos paнses se podrбn denegar los visados sin establecer los motivos para esa decisiуn.

Por ъltimo, sigue siendo motivo de expulsiуn del paнs la entrada mediante cualquier medio ilнcito. El extranjero que, despuйs de entrar ilegalmente en Espaсa, colabore con la policнa para la detenciуn de las mafias que organizan estos viajes clandestinos, conseguirб evitar que le expulsen, siempre que demuestre que ha sido, a su vez, vнctima de tales mafias.


ЧАСТЬ III. РАЗВИТИЕ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ИСПАНИЕЙ, СТРАНАМИ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ И РОССИЕЙ

УРОК 11

А. Основной текст

Закономерно, что заокеанское турне министра иностранных дел России началось с посещения Мексики – первого государства Западного полушария, установившего дипломатические отношения с Советским Союзом. Эти отношения неизменно отличались корректностью, тяготением к духовному взаимодействию, но при мизерном объеме торгово-экономического сотрудничества. Между тем Мексика, несмотря на поразивший страну беспрецедентный (1) для всего Западного полушария финансовый кризис, показывает динамизм хозяйственного роста, является единственным развивающимся государством, экономически интегрированным с США и Канадой в рамках Североамериканского договора о свободной торговле. Опыт этого интеграционного объединения при всех его издержках поучителен для постсоветских государств.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: