Тема 2 типы переводов

 

Системный анализ переводческой практики и понятийной сферы современного переводоведения позволяет построить единую типологию переводов, обобщающую различные стороны подготовки, выполнения, презентации и функционирования перевода и соотнесенную с другими основными компонентами переводческой деятельности.

Типологизация переводов осуществляется по следующим параметрам:

 

· по соотношению типов языка перевода и языка оригинала;

· по характеру субъекта переводческой деятельности и его отношению к автору переводимого текста;

· по типу переводческой сегментации и способу переработки переводимого материала;

· по форме презентации текста перевода и текста оригинала;

· по характеру соответствия текста перевода тексту оригинала;

· по жанрово-стилистическим особенностям и жанровой принадлежности переводимого материала;

· по полноте и типу передачи смыслового содержания оригинала;

· по основным функциям.

Теоретические вопросы

1. Каким образом осуществляется типологизация переводов?

2. Какие типы переводов выделяются по соотношению типов языка перевода и языка оригинала?

3. Назовите типы переводов исходя из субъекта переводческой деятельности и его отношения к тексту.

4. Какие переводы выделяют по типу сегментации текста и по используемым единицам перевода?

5. Как выделяют типы переводов исходя из презентации текста оригинала и текста перевода?

6. Назовите типы переводов исходя из жанрово-стилистической характеристики переводимого материала.

7. Как влияет полнота и способ передачи смыслового содержания оригинала на классификацию типов перевода?

8. Типы переводов исходя из типа адекватности, первичности и основной прагматической функции.

 

 

ПРАКТИЧЕСКИЕ  ЗАДАНИЯ

 

Задание 1. Переведите данный текст с использованием прин-ципа транспозиции.

  The Web is now a participatory medium

 

For a number of years, the Web was a relatively one-dimensional experience characterised by the delivery of static HTML pages within a one-way client-server environment – with little direct user involvement. The security threats were and are real. But Web 2.0 is a different animal. Web 2.0 is a participatory client, it is a server environment of P2P networking, AJAX-generated applications, social networking, book-marking, media-sharing sites, blogs, wikis, and RSS feeds. A world largely outside of the IT department’s control.

The boundary between the trusted network and the Internet is quickly disappearing, leaving the corporate enterprise open to a new generation of threats that make the previous generation’s seem benign. Take email. Several years ago, SMTP was the main vector for viruses and other malicious content. In Web 2.0, SMTP is no longer the carrier for the malicious payload. Instead, email only directs the unsuspecting user to a web site, where the more dynamic HTTP can be exploited for nefarious purposes.

Among other techniques, attackers can now manipulate the DNS protocol to mask a malicious website as legitimate in order to gain access to the corporate network via the user’s browser and virtually any information the user can access. A chilling possibility.

Web 2.0 is by definition dynamic, social, and collaborative. Users supply the data that make many Web 2.0 applications and services what they are – Google Earth works because users interact with it, MySpace is only as great as the sum of its members, del.icio.s.com functions because users share their bookmarks, the Blogosphere because users blog. It is this very collaboration and openness that attackers thrive on. Users today share information in multiple venues – email was once the venue.

 

Задание 2. Сделайте адекватный перевод данного текста.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: