Письмо монаху Валаамского монастыря

 

Здравствуй, дорогой брат Андрей!

 

Прежде всего, хочу поблагодарить тебя за живой отклик на мою книгу. Вопрос затронут чрезвычайно серьезный и ошибки при таком исследовании, безусловно, возможны. Начнем по порядку. Прочитав книгу, ты привел всего несколько возражений, и у меня возникла мысль, что со всем остальным ты согласился. Так ли это?

Ты спрашиваешь, признаю ли я благодать в лоне РПЦ МП? Благодать в нашей Церкви я признаю, так как являюсь ее членом (исповедуюсь и причащаюсь). Целью написания книги «Падение III Рима» было не желание доказать безблагодатность нашей Церкви, а показать, что именно мешает преодолению затянувшегося церковного раскола и объединению нашего народа в вере отцов, ведь никонова реформа расколола наш некогда единый народ на многочисленные толки и согласия, что на руку, прежде всего, врагу рода человеческого и врагам нашего Отечества. Разделенным народом легче управлять (разделяй и властвуй), поэтому преодоление раскола необходимо нам как хлеб насущный. Если мы этого не понимаем, то это означает только то, что мы еще дети.

Для того чтобы раскол преодолеть, нужно понять, кто был прав в XVII веке, обновленцы или староверы. Как это можно понять? Только сравнив тексты и чинопоследования. Сравнение старого и нового текстов показывает, что правда была на стороне защитников древлего благочестия, и если мы с этим согласимся, то этим положим начало к преодолению церковного раскола.

Известно, что рыба гниет с головы, а не с хвоста. Раскол, живущий в наших умах, разлагает и весь церковный организм, а вместе с ним и нашу государственность, не давая объединиться нашему народу. Главная причина того, что церковное разделение продолжает сохраняться заключается в том, что большинство новообрядцев абсолютно уверено, что после реформы тексты и обряды, наконец-то, были исправлены и приведены к единому общепринятому вселенскому «стандарту». Практически никто не знает, что в средние века этот «стандарт» претерпел ряд изменений, вследствие чего произошло падение II Рима. Как бы громко это не звучало, но ближе всего к первоначальному «стандарту» находятся наши дореформенные богослужебные книги и чинопоследования, которые Русь приняла от тех же греков до принятия ими двух уний с католиками.

В своем письме ты пишешь, что с некоторыми примерами сравнения текстов ты не согласен. Перед тем, как это обсудить, вспомним один из примеров:

Ст. текст: «И вас мертвых сущих в прегрешениих и в необрезании плоти вашея сооживил есть с Ним, отмыв нам вся прегрешения» (Колосс. 2, 13). В новом тексте вместо «отмыв нам вся прегрешения» написали «даровав нам вся прегрешения».

Я привел данный пример потому, что нашелся один ревнитель «чистоты» новообрядчества, который даже этот (новый) текст пытался защищать и доказывал, что истинный смысл данного текста становится понятным только после прочтения толкования. Я точно не помню, что он говорил, могу сказать приблизительно. Он говорил, что текст «даровав нам вся прегрешения» означает дарование верующим некоего списка отпущенных им грехов. Я ему сказал, что старый текст и без толкования понятен, а новый – предлагает принять мысль, что Господь подарил нам грехи. В конце концов, если уж справщики хотели заменить «отмыв» на «даровав», то вставили бы для приличия в текст фразу «даровав нам список отпущенных прегрешений», чтобы получилось то, о чем написано в толковании, однако в «исправленном» тексте мы этого не видим.

 

К сожалению, наш разговор так ни к чему и не привел, поскольку этот человек был абсолютно уверен в правильности нового текста.

На этом примере хорошо видно, что послереформенные толкователи, составлявшие различные толкования, растолковывали те (новые) тексты, которые имели под руками. Если в тексте было написано «черное», а по смыслу должно было быть «белое», в толковании писали, что «черное» – это «белое». Нельзя сказать, что все новые тексты и толкования никуда не годны. Проблема в другом: в новых текстах периодически встречаются «неудобопонятные выражения» и ошибки, которые толкователи ошибками не считали, т.к. многие из них даже не подозревали, что тексты после «правки» стали значительно хуже.


 

108


Не нужно забывать, что за двоеперстие было запрещено почитание св. Анны Ка шинской,и один архиерей, поверив в то, что троеперстие является «апостольским преданием», схватил ее нетленную десницу и стал пальцы перекручивать на троеперстие, но они разгибались и снова становились на место. Вероятно, он, как и вышеупомянутые толкователи, тоже думал, что идет правильным путем. В 1683 году подобному унижению подвергся и Псковский чудотворец Евфросин, которого за двоеперстие, а также за «большую бороду» (так его изображали на иконах) и сугубую Аллилуию «исключили» из святых синодальной церкви.

 

Желание желаемое выдавать за действительное не оставляет многих ревнителей нововерия до сих пор, и это понятно, ведь столько лет нам внушали, что «старое» хуже «нового». Собор 1971 года отменил все порицательные выражения, относящиеся к старым книгам и обрядам, но большинство христиан об этом просто ничего не знает и продолжает «лежа» стоять на своем. Я думаю, что, пытаясь найти оправдание новым текстам и чинам, ты также обращался к послереформенным источникам, как это делал вышеупомянутый брат, поэтому не удивительно, что в этих источниках ты нашел то, о чем и пишешь. Если бы ты, к примеру, захотел узнать о произношении церковнославянского языка, то в новообрядных книгах не нашел бы никакого упоминания об этом, так как из Псалтыри и других книг правило произношения просто убрали. Если бы захотел узнать о двоеперстии, тоже ничего не нашел бы, кроме упоминания о троеперстии и о том, что двоеперстием крестятся «смутьяны» и «раскольники». Каждый раз, обращаясь к новообрядным источникам, ты найдешь там только новообрядное понимание Православия, но Церковь наша существует не с середины XVII века (350 лет), а уже более 1000 лет, и из них 700 лет она молилась по старым книгам и применяла старые обряды, а не новые. Неужели все, что было до реформы патриарха Никона, не сто итнашего внимания? Насколько мне известно, валаамские монахи поют знаменным роспевом, а знаменный роспев – это ведь тоже «старый обряд». Исусова молитва – это тоже «старый текст», который в XVII веке пытались реформировать: слова «Сыне Божии» хотели заменить на «Боже наш». Архимандрит афонского Иверского монастыря Дионисий, который был активным участником еретического собора 1666-67гг., учил, что если в Исусовой молитве написано «Сыне Божии», а не «Боже наш», то в таком виде она является арианской ересью. Ересью он также считал одинаковое перстосложение в иерейском благословении и крестном знамении. Мнение этого архимандрита по поводу Исусовой молитвы на Святой Руси как-то не прижилось, а по поводу различия в перстосложении – прижилось, и вся Русская Церковь и до днесь придерживается этого мнения. Я думаю, что ты об этом тоже не знаешь, так как не читаешь дореформенные источники, боясь «ереси» и «раскола».

 

Если ты являешься приверженцем новых текстов и обрядов, т.е. последователем патриарха Никона и царя Алексея Михайловича, то будь тогда до конца честен и последователен. Откажись от знаменного роспева в пользу партеса и читай Исусову молитву в том виде, в котором это предлагает делать архим. Дионисий, заезжий афонский ругатель старого обряда, а то получается какая-то странная вера: одной ногой здесь – в новом обряде, другой ногой (на всякий случай) там

– в старом обряде. Сами дониконовскими обрядами и молитвами пользуемся, но тут же – по старой «доброй» традиции – их и критикуем, что свидетельствует о том, что мы уже окончательно заблудились и не отдаем себе отчет в том, что мы делаем и к какой Церкви принадлежим.

Теперь давай обсудим твои возражения. Для того чтобы оправдать текст «жертву водою попалил еси», ты обратился к толкованию, которое было составлено на данный текст, как и вышеупомянутое на текст «даровав нам вся прегрешения». Раз есть текст, должно быть и толкование. Я не знал, что текст данного ирмоса говорит нам о прообразе нашего крещения, но даже если это и так, зачем нужно было искажать сам текст? Ты пишешь: «Илия, воспламенив водою жертву всесожжения,показал благодать Духа,соединившуюся с водою».А ты сам-точитал, как об этом говорится в Библии?

«И рече Илия: принесите ми четыре водоносы воды, и возливайте на всесожжение и на полена. И сотвориша тако. И рече: удвойте. И удвоиша. И рече: утройте. И утроиша. И прохождаше вода окрест алтаря и море исполнися воды… И спаде огнь от Господа с небесе и пояде всесожигаемая, и дрова, и воду, яже в мори, и камение, и персть полиза огнь» (3 Царств. 18; 34-38).

Попытки оправдать текст «жертву водою попалил еси» предпринимались и до тебя. Некоторые ревнители нового «благочестия», фанатично уверовав в то, что в дониконовской Церкви было все неправильно, ссылаются не на твой источник, а на вторую книгу Маккавейскую с описанием, как священный огонь, скрытый на дне безводного колодца, превратился в воду, а


 

109


вода эта впоследствии опять превратилась в стихию огня (2 Маккав. 1; 19-32). Упоминается об этом и в житии пророка Иеремии. Оправдать реформированный текст воскресного ирмоса восьмой песни шестого гласа ссылкой на эти тексты можно лишь с большой натяжкой, так как огонь появился не сразу после окропления, а позже, ибо должно было «наступить время», «когда просияло солнце, прежде закрытое облаками», и только тогда, как сказано, «воспламенился большой огонь» (2 Маккав. 1; 21-22). Кроме того, древние по происхождению ирмосы вряд ли могли основываться на неканонических текстах, каковыми являются все три книги Маккавейские. Истинность же старого текста ирмоса подтверждает его полное соответствие с библейским текстом: «И спаде огнь от Господа с небесе, и пояде всесожигаемая, и дрова, и воду». Об этом же говорится и в старом тексте ирмоса: «жертву и воду попали».

 

Итак, дорогой брат, не Илия «жертву водою попалил еси» и «показал благодать Духа», а Господь огнем с небес попалил жертву, воду и прочее, что совершенно очевидно для того, кто умеет читать. Так и Моисей крестообразно, а не «крестообразныма рукама амаликову силу в пустыне победил есть», или здесь, в новом тексте, тоже присутствует какой-то особый, тайнозамкненный смысл?Известно,что руки у Моисея были нормальные,а не крестообразные,поэтому, как ни крути, преимущество старого текста явно и очевидно.

 

Ст. текст: «… молимся Тебе, Господи, ниже да снидет с крещающимся дух лукавый».

 

Н. текст: «… ниже да снидет с крещающимся, молимся Тебе, дух лукавый».

 

Ты не задавал себе вопрос, кто и зачем вставил в данную молитву «молимся Тебе, дух лукавый»? Может быть и здесь, в новой молитве, тоже сокрыт какой- то особый смысл? Во всяком случае, через 200 лет «молимся Тебе, дух лукавый» убрали и вернулись к правильному дониконовскому тексту. Где-то, наверное, есть и толкование на новый «исправленный» текст, ведь читали же его столько времени, но после 1915 года в нем отпала нужда, т.к. поняли, что духу лукавому молиться нехорошо. Если тебе удастся найти это толкование, то я бы с интересом прочитал его для «общего развития».

 






Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: