Стилистическая функция согласованных определений и приложений в художественном тексте

Обособленные члены предложения, в том числе определения и приложения, широко используются во всех стилях речи. Стилистическая особенность причастных оборотов и приложений состоит в том, что они придают высказыванию книжный характер. А.С.Пушкин писал: «Мы не говорим: карета, скачущая по мосту; слуга, метущий комнату; мы говорим: которая скачет, который метёт…». То есть в разговорном стиле и, как выясняется в результате исследований учёных-лингвистов, в научном стиле предпочтение отдаётся использованию синонимичных конструкций: придаточным определительным. Художественный же стиль тяготеет к обособленным членам. Специфической особенностью является то, что обособленные согласованные определения и приложения не вы­полняют в предложении структурной функции, но чрезвычайно важны в семантическом отношении, так как, уточняя, конкрети­зируя обозначаемый предмет указанием его признака (призна­ков), определения позво­ляют более глубоко увидеть и ярче показать свойства предметов и явлений действительности.

Обособленные согласованные определения в художественной литературе чаще всего употребляются для создания портрета, лаконичной и выразительной характеристики лица, предмета или явления. Например: Деревня Хлыбы, в шестьдесят с лишним дворов, с заросшими крыжовником огородами и старыми липами посреди улицы, с большим, на бугорке, зданием школы, переделанным из помещичьего дома, лежала в низине, между болотом и речонкой Свинюхой. (А.Н.Толстой)

Широко употребительны обособленные согласованные определения и приложения в описаниях, в текстах повествовательного характера. Например: А вот, встревоженный вихрем и не понимая,в чем дело, из травы вылетел коростель. Одни только грачи, состарившиеся в степи и привыкшие к степным переполозам, ни на что не обращая внимания, долбили своими чёрными клювами чёрствую землю. (А.П.Чехов)

Согласованные определения в тексте повести А.Грина используются для:

1) создания портрета:

Седые кудри складками выпадали из-под его соломенной шляпы; серая блуза, заправленная в синие брюки, и высокие сапоги придавали ему вид охотника; белый воротничок, галстук, пояс, унизанный серебром блях, трость и сумка с новеньким никелевым замочком выдавали в нём горожанина. Его лицо, если можно назвать лицом нос, губы и глаза, выглядывавшие из бурно разросшейся лучистой бороды, из пышных, свирепо взрогаченных вверх усов, казалось, было вяло прозрачным, если бы не глаза, серые, как песок, и блестящие, как чистая сталь, с взглядом смелым и решительным. (Стр.14) – Стиранное много раз ситцевое платье едва прикрывало до колен худенькие загорелые ноги девочки. Её тёмные густые волосы, забранные в кружевную косынку, сбились, касаясь плеч. (Стр.14) – Он стоял возле повозки с двумя неизвестными мрачными людьми, покрытыми сажей и пылью. (Стр.59) - …Ресницы спали на щеке, в тени нежного выпуклого виска, полузакрытого тёмной прядью; мизинец правой руки, бывшей под головой, пригибался к затылку. (Стр.35)

2) психологической характеристики героя:

Грэй так задумался, что позабыл о хозяине, ожидавшем за его спиной с напряжением охотничьей собаки, сделавшей стойку. (Стр.50) – В одно из редких возвращений домой он не увидел, как всегда, - ещё издали, на пороге дома – свою жену Мэри, всплёскивающую руками, а затем бегущую навстречу до потери дыхания. (Стр.5) – Страшно усталая, она пыталась ещё прибавить кое-какие подробности, но жара, волнение и слабость клонили её в сон. (Стр.17) – Ей, поглощённой нетерпеливым желанием поймать игрушку, не смотрелось по сторонам. (Стр.13)

Часто развёрнутая характеристика лица создаётся употреблением согласованных и несогласованных определений: Пантен сидел рядом, в новой суконной паре, в новой блестящей фуражке, бритый и смиренно надутый. (Стр.61) – Как только появилась Ассоль, все смолкли, все со страхом отошли от неё, и она осталась одна среди пустоты знойного песка, растерянная, пристыженная, счастливая, с лицом не менее алым, чем её чудо. (Стр.64)

3) внешней характеристики предмета:

Корабль подойдёт величественно к самому берегу под звуки прекрасной музыки; нарядная, в коврах, в золоте и цветах, поплывёт от него быстрая лодка. (Стр.16) – Лучшие сорта тюльпанов – серебристо-голубых, фиолетовых и чёрных с розовой тенью – извивались в газоне линиями прихотливо брошенных ожерелий. (Стр.19) – Палуба, крытая и увешанная коврами, в алых всплесках парусов, была как небесный сад. (Стр.65) – Паруса, туманно видимые из-за бакборта и выше бушприта, полные неистовой силы шторма, валились всей громадой назад. (Стр.26)

4) широко употребительны согласованные обособленные определения в описаниях природы:

Холодный ветер, несшийся с береговых холмов в пустоту горизонта, делал «открытый воздух» суровой пыткой. – Но эти дни норда выманивали Лонгрена из его маленького тёплого дома чаще, чем солнце, забрасывающее в ясную погоду море и Каперну покрывалами воздушного золота. Лонгрен выходил на мостик, дощатого мола, подолгу курил раздуваемую ветром трубку, смотря, как обнажённое у берегов дно дымилось седой пеной, еле поспевающей за валами, грохочущий бег которых к чёрному, штормовому горизонту наполнил пространство стадами фантастических гривастых существ, несущихся в разнузданном, свирепом отчаянии к далёкому утешению. (Стр.78)

Наличие обособленных членов в описании вполне гармонирует со спокойным, эпическим повествованием, придаёт тексту ритмическую плавность, напевность.

5) при помощи согласованных определений автор делает более зримыми и яркими используемые выразительные средства, тропы:

- сравнения: Рыбачьи лодки, повытащенные на берег, образовали на белом песке ряд тёмных килей, напоминавших хребты громадных кораблей. (Стр.7) – Ассоль встрепенулась, как ветка, тронутая рукой, и засмеялась долгим, ровным смехом тихого торжества.

- метафоры: В каждой бочке сто литров вещества, взрывающего душу и превращающего тело в неподвижное тесто. (Стр.21) – «Ну, говори ещё», - просила Ассоль, когда, задумавшись, умолкал, и засыпала на его груди с головой, полной чудесных снов. (Стр.11) – Не удивительно, что команда «Секрета», воспитанная, таким образом, в духе своеобразности, посматривала несколько свысока на все иные суда, окутанные дымом плоской наживы. (Стр.53) – Всю длинную дорогу миновала она незаметно, как если бы несла в руках птицу, поглотившую всё её нежное внимание. (Стр.59)

- эпитеты: Оно заключено в бочке чёрного дерева, крепкого, как железо. (Стр.25) К.Паустовский писал: «Нужна сме­лость, чтобы ввести эпитет свежий, показывающий предмет или явление в том новом его качестве, которое заметил писатель». Точно найденное определение - эпитет становится сильнейшим средством художественной изобразительности, важнейшим ком­понентом в речевой семантике предложения.

В зависимости от лексического значения существительного, выражающего приложение, различаются семантические разряды приложений.

Приложение может характеризовать лицо с нравственной стороны, выявлять качества или свойства лица, предмета, кото­рые могут быть положительными или отрицательными: теоре­тик-белоручка, директор-взяточник, горе-родители, жучок-вредитель.   Используются приложения: а) со значением портретной характеристики: челюсти-крючья, сети-колеса, глаза-угли; б) характеризующие внешность человека, предмета: ре­бенок-богатырь, пахарь-великан.Часты приложения, раскрывающие функцию назначение предмета: город-порт.

 Приложение может характеризовать лицо в отношении:

а) возраста: офицер-мальчик, старуха-странница;

б) родственных и семейных отношений: инко-пращур;

в) приложение может характеризовать лицо по роду занятий, профессии, специальности, должности: друзья-стихотворцы, ученый-биолог, купцы-пароходчики;

г) по национальной принадлежности, по месту работы, жи­тельства: болгарка-экскурсовод, повстанцы-северяне;

д) по социальной, партийной, религиозной, демографиче­ской, определенно-групповой принадлежности: писатель-фронтовик, друзья-якобинцы, дворяне-гугеноты.

В тексте повести А.Грина приложения характеризуют предметы по роду занятий: Лонгрен – матрос, кошка – вестница, Фриц – барабанщик, корабли – пираты, помощник - Пантен; по возрасту: Меннерс – парень, флейтист - детина; по отличительному качеству: корабли – призраки; по социальной принадлежности: ей – вдове.    Приложения помогают чётче и ярче представить образ, рисуемый автором, привнося дополнительные, но очень важные для воплощения авторского замысла смысловые оттенки.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная исследовательская работа посвящена рассмотрению одного из важнейших аспектов языкознания - вопросу обособления согласованных оп­ределений и приложений в русском языке. При написании работы был изучен и проанализирован доступный научный материал по данному вопросу.  

В работе предпринята попытка выявить особенности обособления согласованных определений разных видов в русском языке. Проанализированы структурно - семантические особенности обособленных согласованных определений и приложений и их стилистические функции.

Теоретические сведения подкреплены богатым практическим материалом. Работа подготовлена на основе языкового материала повести А.Грина «Алые паруса».

В результате систематизации языкового материала сделан вывод, что обособленные определения и приложения представлены в повести очень широко. Проанализировав более 70 языковых единиц, извле­ченных из повести А.Грина,  мож­но сделать вывод о том, что согласованные определения  встречаются гораздо чаще, чем несогласованные, и выполняют различные стилистические функции:  используются для создания портрета, психологической характеристики героя, создания пейзажа, при помощи согласованных определений автор делает более зримыми и яркими используемые выразительные средства. Приложения также являются средством создания характеристики лица с нравственной стороны или передачи внешних особенностей предмета.

Раскрывать человеческие сердца, пробуждая в них самые чистые, благородные порывы, - это и есть волшебное свойство гриновского таланта.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: