Образцы речи в Американском Английском

 

Английская речь во многом отличается от других форм английской речи по всему миру. Первое, что иностранец сразу замечает в США, это то, что Американский Английский не всегда придерживается строгих правил. Таким образом, иногда вопрос совпадает с утверждением. Разница показывается интонацией. Вспомогательный глагол может опускаться, а предмет подразумеваться.

You know something? = Do you know something?

Looking for him? = Are you looking for him?

Got a problem? = Do you have a problem?

Ever been in London? = Have you ever been in London?

Need a job? = Do you need a job?

Даже среди высокообразованных американцев, говорящих по-английски, достаточно обычно использование различных идиом - в этом заключается еще одно отступление от формальностей в американском языке. Чтобы понять американскую английскую речь, необходимо внимательно слушать и понимать, что употребление идиом - это частое явление. Например, американец может поприветствовать вас фразой "How ya doin?", как вариант "Hello". Другие общие фразы включают "absolutely" (yes, no doubt about it), "take it easy" (calm down), "I don’t get it" (I don’t understand), "have a nice day" (good-bye), "hold on" (wait), "how come" (why is it), "no way" (never), "you bet, sure" (of course), "suit yourself" (do as you please), "knock it off" (stop, what are you doing?) и многие другие.

Американцы также используют такие коллоквиализмы как:

Yep, yup, yeah = yes; Nope, naw, nah = no; Ya = you;

Hafta = have you; hasta = has you; don’tcha = don’t you;

Gonna = going to; wanna = want to; gotta = have got;

Lemme = let me; lotta = a lot of; outta = out of;

Gimmie = give me; I dunno = I don’t know.

I wanna tell you something. Ya gotta choices.

Ain’t = am not, is not, are not, have not, has not.

It ain’t right.

That (this) = so.

I’ve never been out this late before. It’s that easy.

В области фонетики Американский Английский язык меньше отличается от Британского в произношении отдельных звуков, чем в ритме и мелодике речи. Разница в мелодике обусловлена тем, что в Американском Английском языке речь менее вариативна по высоте тона; мелодический контур в конце предложения в Американском Английском языке расходится с Британским. Ритмические различия сводятся в американской практике к тому, чтобы сохранять в словах с тремя и более слогами вторичное ударение, а безударные слоги произносить более отчетливо: ср. амер. e`xtrao`rdina`ry - брит. extr'o`rdin'ry, амер. la`b'rato`ry - брит. la`b'rat'ry или labo`rat'ry, амер. se`creta`ry - брит. se`cret'ry.

Словесное ударение в английском языке может различаться по месту и степени выделенности слогов: ‘address, a’dult, ‘princess, de’tail, ‘magazine, ‘weekend (амер.); a’ddress, ‘adult, prin’cess, ‘detail,,maga’zine,,week’end (брит.). Группы слов с суффиксами - ary, - ory, - ery произносятся с одним ударением в Британском варианте: главному ударению на первом слоге сопутствует третичное (или второстепенное) ударение, которое предполагает размещение второго ударения после главного, что снижает степень выделенности относительно вторичного ударения, предшествующего главному: ‘dictionary, ‘ceremony, ‘strawberry (брит.); ‘dictio,nary, ‘cere,mony, ‘straw,berry (амер.). В Американском Английском ударение падает на последний слог, но есть случаи дополнительного второстепенного ударения на первом слоге: амер. - ballet [bə’lei], café [kə’fei], garage [gæ’ra: 3]; брит. - ballet [‘bælei], café [‘kæfei], garage [‘gæra/i/əd3].

Ритм американской речи благодаря большому числу второстепенных (или третичных) ударений в сочетании с относительно узким диапазоном является плавным и монотонным. Соотношение количества ударных и безударных слогов в Американском Английском - 1: 1, т.е. каждому ударному слогу соответствует безударный. В то время как в Британском Английском каждому ударному соответствует примерно два безударных.

Интонация американской речи создается регулярным повторением волнообразного мелодического рисунка: волнообразная, скользящая или ровная шкала в среднем диапазоне голоса с восходящим-нисходящим или ровно-восходящим завершением. Это производит эффект монотонной речи. По сравнению с Британским Английским интонационный контур американской речи начинается на более низком уровне, но далее рисунок типично английский: происходит скольжение в каждой акцентной группе в пределах узкого диапазона. Терминальный тон содержит мелодический максимум в форме восходяще-нисходящего или ровно-восходящего тона.80% мелодических контуров - сильноконечные, с тональным максимумом в конце:

Брит. - ‘What are you ‘going to,do about it?

Амер. - ‘What are you gonna ^do about it?

Однако утверждения в американской речи не всегда категоричны. Отмечается другая тенденция: употребление ровно-нисходящего тона, когда утверждение или специальный вопрос могли бы произноситься с нисходящим тоном: ‘What’s your,name? -,Bradford.

Таким образом, мы видим, что Американский Английский очень живой и гибкий язык. Это позволяет намного упростить и ускорить речь с позиции ее понимания и темпа.

Распространение Американского Английского в Британском варианте английского языка

 

Увеличение влияния СМИ спровоцировало постоянное проникновение американизмов в британский английский. Множество американских английских слов становятся достаточно обычными сегодня в британском английском, например, movie (Бр. = film), apartment (Бр. = flat), semester (Бр. = term).

Американское слово "okay" сегодня активно используется Британском языке. Выдающиеся английские авторы и обычные люди, сами того не осознавая, употребляют многие слова и фразы американского происхождения, а именно: a way of life, teenager, boyfriend, girlfriend, baby-sister, TV, home town.

Слово "commuter", обозначающее человека, который ежедневно путешествует по делам по специальному сезонному билету, стремительно используется в Британском Английском. Это короче и проще по сравнению с британским эквивалентом "season ticket holder".

Американцы постоянно изобретают новые слова, многие из которых нашли постоянное применение сначала в Американском, а затем и в Британском языках. В связи с этим у нас есть такие образования как "to televise" от "television" и составные слова типа "cablegram" от "cable", "telegram" и "sportscast" от "sport" и "broadcast". Использование существительных в качестве глаголов и наоборот также увеличивают список новых слов. Так, "to park", которое сейчас обозначает "положить в безопасное место до востребования", сегодня не только автомобили, но и дети, собаки и даже жевание резинки "are parked". Дешевая вещь хорошего качества - это "good buy", еда - "eats", и технический дизайнер, который производит отличный "lay-out" имеет "know-how"

Многие британцы жалуются по поводу американизмов, внедряющихся в английский язык, но они не осознают как много слов, которые они используют, пришли из Американского Английского. Существует мнение, что это из-за США и того факта, что английский сегодня - один из самых распространенных языков в мире.



Заключение

 

Таким образом, мы видим, что американская речь очень быстрая и не всегда простая для понимания, а Американский Английский очень живой и гибкий язык. Поэтому необходимо постоянно следить за его развитием.

Несмотря на то, что Американский Английский не существенно отличается от Британского Английского, для успешной коммуникации нужно обязательно помнить о различиях в лексике, орфографии, произношении, интонации, ударении и грамматике.

Жители как США, так и Великобритании, да и ряда других стран, так как существует множество территориальных вариантов английского языка, с легкостью понимают друг друга. Разница состоит лишь в том, что Американский язык рассчитан на общение между людьми, а это позволяет намного упростить и ускорить речь с позиции ее понимания и темпа.

Более того, как уже было сказано выше, сегодня США являются развитой страной. Американский Английский становится ведущим языком в мире. Он получает все большее распространение, так как имеет простую грамматику, лексику и фонетику. Следовательно, Американский Английский является независимым языком.

В дальнейшем наша работа будет продолжена и развита, так как помимо различий, представленных в нашей работе, существуют другие расхождения, связанные с использованием языковых разделов в Американском и Британском языках, а именно в семантике, морфологии, синтаксисе и стилистике.



Список используемой литературы

 

1. Бурая Е.А. "Фонетика современного английского языка". - М.: Издательский центр "Академия", 2006. - 272 с.

2. Бурлакова А.П. "The ABC fun", М.: "Просвещение", 1981.

3. Выборова Г.Е., Махмурян К.С. "Easy English", М.: "Владос", 1994.

4. Журнал "Иностранные языки в школе", №1, 1989; №5, 1990; № 2,5,6, 1996; №3, 1997; № 4, 2000; №6, 2002, № 3, 2003.

5. http://www.runovschool.ru/learn_english/american_english/

6. http://yazykmira.ru/amerikanskii_angliiskii_jazik. php

7. http://alemeln. narod.ru/pages/call/call1.html



Приложение

 

№1. На калифорнийском пляже изящная англичанка обращается к красивой американке: It’s the fist time I’ve bathed for years.

Американка (пораженная): Is that so? I can’t believe it.

Англичанка: It’s true. You see, the water at home’s always so cold.

Американка: But… but surely you have hot water in England?

Англичанка (смеясь): Оf course, but not in the sea!

В Американском Английском "to bathe" обозначает "to wash, have a bath".

В Британском же это значит "to go swimming".

Также могут возникнуть недопонимания в случаях со словами "pants", хотя большинство англичан знают, что американцы называют брюки "pants".

Американка: I never wear pants. They don’t suit me.

Англичанка: Really? Couldn’t that be a bit embarrassing?

Американка: Embarrassing? Why?

Англичанка: Well, that short shirt you are wearing…

Американка: Oh my! But I wear panties!

В Британском Английском "pants" - нижнее белье. Тем не менее, молодые люди в Британии иногда используют "pants" для обозначения брюк тоже.

№2. Список некоторых различий в вокабуляре Американского и Британского вариантов английского языка

American English British English Russian

Roads/Transport/Travel

baggage luggage багаж
blow-out, flat puncture прокол
detour diversion объезд
driver’s license driving license водительские права
freeway motorway автострада
gas petrol бензин
gas station filling station бензоколонка
highway main road шоссе
intersection cross-roads перекрёсток
long-distance bus coach автобус
parking lot car park стоянка
railway car railway carriage ж/д вагон
railroad railway железная дорога
to rent a car to hire a car нанимать машину
round trip ticket return ticket билет туда и обратно
sidewalk pavement, footpath тротуар
streetcar tram трамвай
subway underground, tube метро
trailer, camper caravan трейлер
truck lorry, van грузовик
underpass subway подземный переход
vacation holiday отпуск

Buildings and at Home

antenna aerial антенна
apartment flat квартира
bar pub бар, закусочная
closet wardrobe шифоньер
dormitory (dorm) hostel общежитие
drops curtains шторы
drugstore chemist’s аптека
elevator lift лифт
faucet tap водопроводный кран
first floor ground floor первый этаж
groceries stores бакалейный магазин
mail post почта
movie theater cinema кинотеатр
porch veranda крыльцо, веранда
restroom toilet туалет
sink basin раковина
store shop магазин
yard garden сад

Communication

to call to ring звонить
long distance call truck call междугородный звонок
to mail a letter to post a letter отправить письмо
pay phone phone box телефонная будка
to wire to telegram посылать телеграмму
zip code post code почтовый код

Education

campus the grounds of a university городок университета
college university университет
high school secondary school средняя школа
grade mark оценка
grade form класс
private school public school государственная школа
semester term четверть

Clothes

bathrobe dressing gown халат
pants trousers брюки
Pocket book, purse Hand bag сумка
sneakers trainers кроссовки
trunk boot ботинок
undershirt vest майка
undershirts pants трусы
vest waistcoat жилет

Food

broiled grilled жаренный
can tin консервная банка
canned tinned goods консервированные продукты
candy sweets конфеты
chips crisps чипсы
cookie (s) biscuit (s) печенье
corn maize кукуруза
French fries chips жареный картофель
oatmeal porridge овсяная каша

People

attorney, lawyer barrister, solicitor адвокат, юрист
bank teller cashier кассир
desk clerk receptionist регистратор
druggist chemist фармацевт
guy chap, bloke парень
president (business) managing director президент компании
salesman, clerk shop assistant продавец

Other words

awesome marvellous замечательный
baby carriage pram детская коляска
billboard hoarding рекламный щит
billion milliard миллиард
busy engaged занятый
checking account current account текущий счёт
corporation company компания
diaper nappy пелёнка
to do the dishes to do washing-up помыть посуду
doctor’s office doctor’s surgery кабинет врача
down town town center центр города
eraser rubber резинка, ластик
to exchange to change менять
fall autumn осень
flashlight torch карманный фонарик
front desk reception desk стол регистрации
to get sick to be (taken) ill заболеть
intermission interval перерыв, антракт
last name (family name) surname фамилия
line queue очередь
lost and found lost property утерянные вещи
operating room operation theatre операционная
person-to-person call personal call личный разговор
raise in salary rise in salary повышение зарплаты
to ready to prepare готовить
schedule timetable расписание
soccer football футбол
stove cooker печь, плита

 


[1] Х.Л. Менкен "Американский язык" М., 1957. 238 с.

[2] Х.Л. Менкен "Американский язык" М., 1957. 238 с.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: