Воспитательный и обучающий потенциал игры

Их воспитывающий потенциал всегда зависит, во-первых, от содержания познавательной и нравственной информации, заключенной в тематике игр;

во-вторых, от того, каким героям подражают дети;

в-третьих, он обеспечивается самим процессом игры как деятельности, требующей достижения цели самостоятельного нахождения средств, согласования действий с партнерами, самоограничения во имя достижения успеха и, конечно, установления доброжелательных отношений. Игры, таким образом, дают детям очень важный навык совместной работы.

В интеллектуальных играх творческая задача—быстро прими решение в нестандартной ситуации.

Представим себе, что в процессе игры у детей возникают три вида целей.

Цель первая — наиболее общая — наслаждение, удовольствие от игры. Ее можно было бы выразить двумя словами: «Хочу играть!» Эта цель представляет собой установку, определяющую готовность к любым действиям, связанным с данной игрой.

Вторая цель—это и есть собственно игровая задача, т. е. задача, связанная с выполнением правил, разыгрыванием сюжета, роли.

Третья цель непосредственно связана с процессом выполнения игровой задачи, а потому всегда ставит перед личностью задачу творческую.

Поэтому выведены соответствующие направления педагогического руководства игровой деятельностью:

1) вовлекать детей в игру, использовать особые приемы, побуждающие желание играть («хочу играть!»);

2) помогать действовать по правилам и решать игровые задачи («так надо»);

3) развивать творческий потенциал ребенка в процессе игры способствовать появлению адекватной самооценки и чувства «могу!».

 

Таким образом, можно сделать вывод, что проводить игры воспитательного характера во внеурочное время очень важно, так как с одной стороны ребенок отдыхает от занятий и ответов у доски, но с другой стороны он не тратит попусту время просиживая часами за компьютером или бесцельно гуляя по улицам, а получает новые знания и воспитание в игре и раскрывает при этом свой творческий потенциал, свои таланты, что очень важно для детей школьного возраста.

 

 

Глава 2

Отчет об экспериментальной работе по влиянию игры как средства воспитания на процесс обучения  учащихся младших классов

Тема моей экспериментальной работы: «Сказка как один из видов игры воспитательного характера».

Эта работа была проведена во время моих зимних каникул, с учащимися младших классов во внеурочное время в г. Буинск (Татарстан), соответственно сказка здесь как выражение национальных особенностей разных народов (при постановке сказки использовались татарский, русский и английский языки)

 

Тип проекта смешанный, в нем собраны признаки поискового, исследовательского, творческого, ролево-игрового характера и драматизации. Он ориентирован на самостоятельную деятельность учащихся (индивидуальную, парную и групповую), на создание целенаправленного и управляемого взаимодействия учителя, ученика и родителя.

2.1. Цели проектной деятельности:

- знакомство с национальным фольклором, с творчеством различных писателей;

- углубление культурологических знаний, формирование умений и навыков языковой, ролевой и социокультурной компетенции;

- формирование умений и навыков проектной деятельности.

2.2. Задачи проектной деятельности:

- повышение мотивации к изучению иностранного языка, русского языка и литературы на основе межпредметных связей;

- развитие филологического кругозора учащихся;

- развитие умения систематизировать свои знания, самостоятельно работать, делать выводы и обобщения;

- развитие чувств и эмоций, овладение элементами сценической грамоты, развитие артистических способностей;

- развитие фантазии, художественных способностей и творческой активности;

- воспитание духа коллективизма и ответственности за свое направление в общей работе над проектом.

 

К работе над проектом было привлечено большое количество учащихся, что позволило каждому проявить свои способности в разных видах деятельности.

 

Для работы в экспериментальном режиме были созданы разноуровневые группы учащихся 5 классов (А, Б, и В), изучающих татарский и английский языки как первый и второй иностранные языки, и оба класса работали в рамках междисциплинарных связей на уроках русского языка и литературы.

 

С учащимися была обсуждена тема экспериментальной работы, поставлены цели и задачи, раскрыта форма реализации.

 

Каждая группа с помощью учителя-координатора определила круг проблем, над которыми учащиеся будут работать, а также объем личного участия каждого ученика в зависимости от лингвистических и творческих способностей.

 

В ходе работы над проектом регулярно проводилась координация деятельности учащихся, подведение первых итогов, промежуточный контроль, консультации, советы координаторов, исправление ошибок.

 

Поэтапная схема работы над проектом.

 

Этап

На этом этапе экспериментальной работы был определен круг последовательных вопросов по теме эксперимента.

Прежде всего, было необходимо определить понятие «сказки» как вида игры, как продукта способности человека к творческому вымыслу. Обсуждалось отличие народных сказок от авторских, был поставлена широкая задача по выявлению общего и частного в сказках разных народов и разных авторов.

Перед учащимися была поставлена конкретная задача поискового характера: сбор информации о писателях-сказочниках, об истории написания сказок по различным источникам. Группа учащихся приготовила устные сообщения на основе полученной информации на русском, татарском и английском языках. В частности, на уроках литературы были прослушаны доклады учащихся о С. Т. Аксакова как писателе-сказочнике, об истории создания сказки «Аленький цветочек», а также о сказочном творчестве А.С.Пушкина.

 

Этап

На данном этапе основным  было изучение творчества писателей, сравнительный анализ национальных особенностей русских, татарских и английских сказок.

Например, изучение творчества Марка Твена на английском языке, работа с текстом сказок в адаптированном и неадаптированном варианте. Учащиеся подбирали лексические единицы и речевые образцы, необходимые для коммуникативной компетенции, находили эквиваленты на английском, русском и татарском языках. В результате этой работы был значительно расширен лексический запас учащихся. Словарная лексика была активизирована в различных упражнениях, ситуативных диалогах и ролевой игре. В процессе экспериментальной работы учащиеся овладели рецептивными умениями в области грамматики, лексики, чтения, аудирования.

Чтение сказок Ш.Перро, М. Твена, Шаукат Галиева,  Г.-Х. Андерсена проходило как домашнее чтение и работа над ними велась во внеурочное время.

С целью развития навыка аудирования учащиеся слушали аудиозаписи английских  сказок в исполнении носителей языка. Была проведена интересная работа с использованием инновационных технологий: с аудиозаписью русской сказки «Гуси-лебеди» на английском языке. Были использованы эпизоды видеофильма на татарском языке: татарская народная сказка «Волшебное кольцо». Учащиеся приобретали опыт тестирования на понимание видеозаписи. Просмотр фильма «Морозко» на русском языке, мультфильма «Принц и нищий» на английском и на русском языках дал возможность сделать сравнительный анализ композиции и национальных особенностей русского и а вариантов этой сказки.

В ходе внеклассной работы по литературе учащиеся знакомились с творчеством как русских и татарских писателей-сказочников (С. Т. Аксаков, А.С.Пушкин, Абдулла Алиш и др.), так и иностранных писателей, изучая их сказки в переводе (Г.Х.Андерсон, М. Твен и др.).

В процессе чтения учащиеся обобщали и углубляли практические представления о сказке как жанре. Путем совместного обсуждения прочитанных сказок закладывалось умение видеть специфическое начало сказка (зачин), умение определить сказочное место и время действия, умение находить переломный момент в развитии действия (кульминацию), умение давать оценочную характеристику поведению персонажей. В качестве итога этой работы- игры после тщательной подготовки было написано сочинение на тему «Характер чудища- принца сказки С. Т. Аксакова  «Аленький цветочек».

 

Парная работа и работа в минигруппах способствовали лучшему усвоению материалов, воспитанию духа коллективизма, ответственности успешного ученика за менее успешного.

 

В ходе работы над чтением сказок учащиеся приобрели навыки билингвиального литературного перевода с иностранных языков на русский и татарский и наоборот, а также способность определить композицию, основные мотивы и тип сказки (волшебная, бытовая, сказка о животных). Особое внимание обращалось на специфическую лексику, особый язык сказок, что позволило значительно расширить словарный запас учащихся как в иностранном, так и в родном языке.

 

Итогом основного этапа стало установление сходства мотивов русских и татарских  сказок с сюжетами сказок других народов. Общность сказочных сюжетов является результатом общения народов. Созданный в одной этнической среде поэтический образ имеет в себе силу распространения, не сдерживаемого временем и пространством.

 

Этап

Отдельным этапом стала внеклассные занятия по развитию творческих способностей и воображения учащихся.

На них были прослушаны сказки современного бельгийского сказочника как пример для вдохновения и стимула к собственному творчеству.

На внеклассных занятиях по литературе проводились разные виды работ по прочитанным сказкам: выборочное чтение, пересказ, составление рассказа, т.е. занятия, направленные на развитие речи и воображения учащихся.

Далее группа одних учащихся получила задание на умение рассказать знакомую сказку на английском и на русском языках. Другая творческая группа писала и рассказывала свою, самостоятельно придуманную сказку (волшебную сказку или сказку XXI века). Все учащиеся проявили большую активность в написании своих сказок. Собран богатый материал детского творчества для дальнейшего использования на уроках русского, татарского и английского языков. Во внеурочное время группа переводчиков занималась переводом придуманных сказок с русского и татарского на английский язык.

Как итог этой работы были проведены конкурсы на лучшую волшебную сказку и на лучший перевод.

 

Этап

Из учащихся была создана творческая группа художников, которая занималась изготовлением иллюстраций к сказкам и подготовила выставку творческих работ. Конкурс на лучший рисунок-иллюстрацию к сказке вызвал большую активность учащихся. Рассказы учеников по своим и чужим иллюстрациям разнообразили работу по обсуждению прочитанных и придуманных сказок.

 

Этап

Во внеурочное время учащиеся овладевали навыком самостоятельного написания сценария по имеющемуся произведению, в данном случае – по сказке «Принц и нищий», причем использовались как русский, так и татарский и английский языки. Учителя оказывали помощь в редактировании, совместно выбирали наиболее удачные варианты и отрывки. Итогом стало написание полного сценария сказки на трех языках.

 

Этап

Завершающим этапом проектной работы стала театральная постановка сказки «Принц и нищий» по ранее написанному сценарию на трех языках. Во внеурочное время проводилась большая работа с текстом сценария, были распределены роли и проводились репетиции спектакля. Учащиеся были ознакомлены с основными принципами сценического мастерства, сценического движения, дикции, произношения и

 

интонации. К спектаклю было подобрано музыкальное оформление. Танцевальные и песенные номера расширили круг способностей учащихся, вовлеченных в работу над спектаклем. Кроме того, группа дизайнеров с помощью родителей работала над созданием костюмов и декораций для спектакля «Принц и нищий».


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: