Задание 4 – написание делового письма

Деловое письмо – документный текст, применяемый для связи, передачи информации на расстоянии, предполагает обратную связь.

Деловое письмо как документ не индивидуализировано, объективно, точно, однозначно, официально, выполняет широкий спектр коммуникативных целей: просьба, требование, напоминание, предупреждение, приглашение, ответ, отказ, обещание, благодарность.

Деловое письмо должно располагать адресата к себе проявлением искренности. Общий тон письма, при всей его подчеркнутой официальности и деловитости, должен быть доброжелательным по отношению к адресату, что способствует установлению более прочного взаимопонимания между участниками переписки. Письмо должно быть исполнено уважения к адресату: это и должная предупредительность по отношению к партнеру, и такт в общении с ним, и подчеркнутое понимание его интересов и проблем.

Письмо, независимо от ее предназначения и уровня, должна отвечать следующим пяти требованиям: 1) ясность (clearness); 2) краткость (лаконичность) (conciseness); 3) завершенность (полнота) (completeness); 4) любезность (учтивость) (courtesy); 5) грамотность (языка) (correctness).

 

Рекомендации по написанию писем отдельных типов.

1. Cопроводительное письмо (Cover Letter) – содержит ваше резюме и предложение себя в качестве работника. Сопроводительное письмо - это краткий документ, который позволяет составить представление о профессиональных способностях претендента на должность. Клишированные формулы на английском и русском языках, используемые в сопроводительных письмах:

This is with reference to your advertisement… Я пишу данное письмо в связи с Вашим объявлением.
I am writing to apply for the position of (position title) … Прошу рассмотреть мою кандидатуру на должность (название должности) …
I hereby submit my application for the said post. Этим письмом я подаю заявление на указанную должность.
I am currently looking for a new job. В настоящее время я ищу новую работу
I am seeking employment with your organization. Я ищу работу в Вашей фирме.
The company’s activities/projects belong to the sphere where my professional interests lie. Деятельность/проекты компании соответствуют моим профессиональным интересам.
I am particularly interested in this job, as… Я чрезвычайно заинтересован в этой работе, поскольку…
I am currently working as (position title) at (company name) … В данный момент я работаю в (название компании), где занимаю должность (название должности) …
I held my last office with… На прошлой работе я трудился в должности у…
I have been practicing psychology since… Я работаю в сфере психологии с ….
I have 5 years of experience in (field name)... У меня 5 лет опыта работы в сфере (название сферы)...
I am a graduate from… Я выпускник (название вуза)…
My main responsibilities included… Среди моих основных обязанностей были…
I am in charge of… / I am responsible for… В мою зону ответственности входит …
I specialize in dealing with… Я специализируюсь на…
Thank you for considering my application Благодарю за ваше время и внимание к моему письму.
Names and contact details of my referees are available on request. Готов предоставить контакты людей, которые могут меня порекомендовать.
I enclose copies of references from my last two employers. Я прилагаю копии отзывов двух моих бывших нанимателей.
I am attaching my resume. Я прилагаю свое резюме.
You will find more detailed information in my CV attached to this email. Более детальную информацию вы сможете найти в моем резюме, которое прикрепляю к этому письму.

 

2. Письмо-ответ на запрос (Reply Letter) – в нём
содержится запрашиваемая информация. Когда компания получает письмо с просьбой выслать подробную информацию о ее продукции, товаре или услуге, в ответном письме очень важно произвести благоприятное впечатление на потенциального клиента или партнера. Вежливый, грамотно составленный ответ обязательно будет способствовать созданию подобного впечатления. Стандартные выражения, используемые в письме-ответе на запрос информации:

1. Благодарность за оказанное внимание  
Спасибо за Ваше письмо… Мы хотели бы поблагодарить Вас за проявленный интерес… Мы хотели бы обратить Ваше внимание на. Thank you for your letter of We would like to thank you for enquiring about... We would like to point out that…
2.Предоставление требуемой информации  
Я пишу вам в связи с вашим запросом                 I'm writing to you in regard of your enquiry
Мы с удовольствием вкладываем… We are pleased to enclose...
Я пишу, чтобы сообщить о … I’m writing to let you know that…
Мы прилагаем… We enclose...
3. Ответ на дополнительные вопросы  
Мы также хотели бы сообщить Вам о… We would also like to inform you...
Относительно Вашего вопроса о… Regarding your question about...
Отвечая на Ваш вопрос… In answer to your question (enquiry) about...
4.Высказывание надежды на дальнейшее плодотворное сотрудничество  
Мы надеемся We look forward to...
услышать Вас снова hearing from you
получить от Вас заказ. receiving your order
что Вы станете нашим клиентом welcoming you as our client (customer)

3. Информационное письмо (Information letter) - предполагает информирование о каких-то событиях либо фактах, которые составляют интерес либо могут заинтересовать адресата. Информационное письмо – это один из видов некоммерческих деловых писем, оно призвано сообщить адресату важную информацию, которую вы хотите до него донести. Одним из видов информационного письма является сообщение о научной конференции. Размеры информационного письма могут быть самыми разными от одного-двух абзацев, до нескольких страниц. Оформляется информационное письмо по принципу деловых писем: дата, исходящий номер, должность, фамилия и инициалы адресата, название документа (информационное письмо), текст письма. Обычно информационное письмо заверяется подписью руководителя, либо его заместителя.

4. Деловое электронное письмо – особая форма деловой письменной коммуникации, которая осуществляется посредством сети Интернет, что обеспечивает максимальную скорость коммуникации, широкую возможность передачи дополнительной информации, в том числе в невербальной форме. Электронное письмо дублирует функции традиционного служебного письма.

Деловое электронное письмо должно соответствовать ряду требований: обязательно 1) обозначение темы письма, 2) указание адресата, 3) наличие формы приветствия, 4) наличие формулы завершения контакта.

Стандартные клише начала и окончания писем и электронных сообщений

1. Ссылка на предыдущее письмо.

With reference to your letter of 15 February... Со ссылкой на Ваше письмо от 15 февраля…..                                                              
In response to your query concerning... В ответ на ваш запрос относительно...
Further to our (telephone) conversation of... В дополнение к нашему (телефонному) разговору...
Thank you for your email of 15 February Спасибо за ваше письмо от 15 февраля

2. Формулировка цели.

I am writing to inform you that...   Я пишу, чтобы сообщить вам о том, что...

3. Приглашение к дальнейшему сотрудничеству.

Please contact me again if I can help in anyway. Пожалуйста, свяжитесь со мной, если я могу вам чем-нибудь помочь.
Should you have any further questions, do not hesitate to contact me.   Если у вас возникли дополнительные вопросы, не cтесняйтесь обращаться ко мне.

4. Надежда на скорый ответ.

I look forward to your reply/ to meeting you/ to hearing from you. Я с нетерпением жду вашего ответа/нашей встречи/вашего ответа

Рекомендуемая литература:

1. Бод Д. Деловая переписка на английском языке. – М.: Альпина Пабл., 2016. - Режим доступа: http://znanium.com/bookread2.php?book=911616.

2. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2011. - 539 с. - (Высшее образование). - ГРИФ.

3. Введенская, Л. А. Русский язык. Культура речи. Деловое общение: учебник. - М.: КНОРУС, 2012.

4. Дудник Л.В. Решение деловых проблем на английском языке (коммуникативный аспект) [Электронный ресурс]: учеб. пособие / Л.В. Дудник, Т.С. Путиловская. — М.: ИНФРА-М, 2019. — 127 с. — (Высшее образование: Магистратура). — Режим доступа: http://znanium.com/bookread2.php?book=952078.

5. Мунин А. Н. Деловое общение [Электронный ресурс]: курс лекций / А. Н. Мунин. - 2-е изд. - М.: Флинта: НОУ ВПО «МПСИ», 2010. - 376 с. - Режим доступа: http://znanium.com/bookread2.php?book=406308.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: