Определение и способы его выражения

 

В русской грамматике слова, относящиеся к именам существитель- ным, делятся на определения и дополнения. В английском языке все сло- ва, зависимые от существительного (или его эквивалента), считаются оп- ределениями. Определение может стоять перед определяемым словом (пре- позиция) или после него (постпозиция).

 

Определения, стоящие в препозиции

Перевод определений в препозиции не вызывает затруднений и показан в таблице.

 

Способ выражения Пример Перевод
Прилагательное His greatestpleasure is reading. Cамое большоеудовольствие для него — это чтение.
Местоимение Hisanswer surprised me. Егоответ удивил меня.
Числительное The firstmeeting was not successful. Перваявстреча была неудачной.
Способ выражения Пример Перевод
Причастие I Причастие II I saw the working peo- ple in the garden. I bought an illustrated edition of the book. Я увидел работающих в саду людей. Я купил иллюстрированное издание книги.
Существительное в притяжательном падеже The professor’s opinion influenced my choice. Мнение профессора повлияло на мой выбор.
Существительное в общем падеже Export oil is sold very cheaply. Экспортная нефть продается очень дешево.
Группа слов British-made computers are widely known. Компьютеры британского производства широко известны.

Определения, стоящие в постпозиции

Трудности в понимании смысла возникают, прежде всего, при пере- воде тех английских конструкций, которые не имеют аналогов в русском языке. Рассмотрим признаки и методику перевода наиболее типичных конструкций.

Причастие I, занимающее первое место после определяемого суще- ствительного, обычно переводится на русский язык причастием действи- тельного залога настоящего времени, точнее оборотом с ним.

The man standing near the open window is our dean.

Человек, стоящий (или: который стоит) у открытого окна, — наш декан

Причастие II, занимающее постпозицию по отношению к определяе- мому существительному, переводится также причастным оборотом с при- частием страдательного залога прошедшего времени.

The figures mentioned in his report were published in the latest newspaper.

Цифры, упоминаемые (или:которые упоминались) в его докладе, были опубликованы в последней газете.

 

Эти причастные обороты соответствуют по значению определительным придаточным предложениям.

 

Инфинитив в функции определения всегда занимает позицию после определяемого слова и употребляется с частицей to. Здесь наблюдается полное соответствие между английским и русским языками.

She got a permission to leave. Она получила разрешение уйти.

Инфинитив в функции определения после порядковых числительных the first и т.д. и слов the last, the only, the next переводится на русский язык глаголом в личной форме в том времени, в каком стоит глагол-сказуемое английского предложения.

He was the first to leave.    Он ушел первым.

Инфинитив, определяющий существительное, часто приобретает модальное значение и переводится на русский язык определительным придаточным предложением с модальным глагольным сказуемым, выражающим возможность или долженствование. Иногда инфинитив переводится будущим временем.

He made the list of books to be read.

Он составил список книг, которые следовало прочитать.

 

Инфинитивный оборот с предлогом for всегда переводится придаточным предложением.

The first thing for them to do was to finish work in time.

Первое, что им нужно было сделать, — это закончить работу вовремя.

 

Герундий в функции определения обычно употребляется с предлогом. Наиболее распространен предлог of. В этом случае на русский язык герундий в функции определения переводится неопределенной формой глагола.

His manner of speaking made him very popular orator.

 Его манера говорить сделалаего очень популярным оратором.

И, наконец, определением также может быть целое придаточное предложение, перевод которого не вызывает затруднений.

The book that I am reading is very interesting.

Книга, которую я читаю очень интересная.

Задание 1. Выделите слово или группу слов в функции определе- ния.

1. I received important news yesterday.

2. He bought some illustrated magazines.

3. Some books are on the table.

4. The city library is closed on Sundays.

5. The teacher corrected the students’ mistakes.

6. We had a great desire to travel.

7. Shakespeare, the famous English poet, was born in 1564.

8. I have no intention of helping him.

9. The letter written by him was on the table.

 

Задание 2. Найдите в предложениях подлежащее и определите, каким способом оно выражено. Используйте следующие сокращения:

n (noun) — имя существительное;

pron (pronoun) — местоимение;

num (numeral) — числительное;

inf (Infinitive) — инфинитив;

ger (Gerund) — герундий.

 

Образец:

We are working in the laboratory. — pron

Fifty were present at the conference.

To do two things at once is to do neither.

Learning a foreign language takes a lot of time.

The teacher is explaining the new rule.

This is the very truth.

 

Задание 3. Выделите сказуемое в данных предложениях.

1. We are students.

2. Their task was to reach the final point.

3. I have finished writing.

4. Her greatest pleasure was travelling.

5. There are some textbooks on the table.

6. Your duty is to help them.

7. I am busy.

8. He may return late.

9. The film is worth seeing.

10. We came early in the morning.

 

Задание 4.. Найдите в предложениях дополнение и определите, каким способом оно выражено. Используйте следующие сокращения:

•      n (noun) — имя существительное;

•      pron (pronoun) — местоимение;

•      inf (Infinitive) — инфинитив;

•      ger (Gerund) — герундий.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: