1 | Песня - 2 | ||||
туйа-бхакти-пратикула | преданному служению Тебе противоречащие | ||||
дхарма йате райа | все поступки | ||||
парама йатане таха | я клянусь | ||||
тйаджиба нишчайа | отвергнуть без компромиссов | ||||
2 | |||||
туйа-бхакти-бахир-мукха | от преданного служения отвернувшиеся | ||||
санга на кариба | я не буду дружить ни с кем из них | ||||
гауранга-биродхи-джана | Господу Гауранге.кто враждебен | ||||
мукха на хериба | в лицо его даже не буду бросать взгляд | ||||
3 | |||||
бхакти-пратикула | неблагоприятном для практики преданности | ||||
стхане на кари басати | в месте,я никогда не буду жить | ||||
бхактира априйа | не пронизанной преданностью Тебе. | ||||
карйе | деятельностью | ||||
нахи кари рати | не буду наслаждаться, | ||||
4 | |||||
бхактира биродхи | противостоящей чистой преданности, | ||||
грантха патха на кариба | ни одной книги читать не буду, | ||||
бхкатира биродхи | расходящиеся с принципами чистой преданности. | ||||
бйакхйа кабху | любые объяснения, | ||||
на шуниба | не буду слушать | ||||
5 | |||||
гауранга-барджита | где Господа Гаурангу. отвергают | ||||
стхана тиртха
| то место священным, | ||||
нахи мани | не буду считать никогда | ||||
бхактира бадхака | препятствующее чистому преданному служению, | ||||
джнана-карма | любое знание, | ||||
туччха джани | я считаю никчемным. | ||||
6 | |||||
бхактира бадхака | ставящее препятствия исполнению преданного служения | ||||
кале | никакое время года, | ||||
на кори адара | не найдет у меня благосклонности, | ||||
бхакти бахир-мукха | неприемлющих чистую преданность | ||||
ниджа-джане | всех родственников, | ||||
джани пара | я буду считать чужими. | ||||
7 | |||||
бхактира бадхика | препятствующие преданности, | ||||
сприха кариба барджана | все желания, я отвергну | ||||
абхакта-прадатта | непреданными-атеистами предложенной мне. | ||||
анна на кари грахана | пищи, никогда не приму | ||||
8 | |||||
йаха кичху бхакти-пратикула | все, что противоречит чистой преданности | ||||
бали джани | я клянусь | ||||
тйаджиба джатане таха | своевременно отвергнуть | ||||
е нишчайа бани | я обещаю это со всей решимостью. | ||||
9 бхакативинода пади | Бхактиивинода, припадая | ||||
прабхура чаране | к стопам Господа, | ||||
магайе шакати | молит о силе | ||||
пратикулйера барджане | все препятствия чистой преданности оставить. | ||||
|
Песня - 3 | ||||
1 |
| ||||
бишайа-бимудха ара | тех, кто ввергнуты в пучину иллюзии мирскими делами | ||||
майабади джана | и философов-монистов, | ||||
бхакти-шунйа дунхе | лишены преданности Тебе и те и другие. | ||||
прана дхаре акарана | жизнь ведут бесполезную | ||||
2 |
| ||||
еи дуи-санга натха! | общение и с теми и другими. о Господь | ||||
на хайа амара | чтобы меня миновало | ||||
прартхана карийе | молюсь
| ||||
ами чаране томара. | я у Твоих лотосных стоп | ||||
3 |
| ||||
се дуера мадхйе | однако из этих двух | ||||
бишайи табу бхала | мирской человек лучше | ||||
майабади-санга | общение с майавади | ||||
нахи маги кона кала | не иметь я прошу никогда | ||||
4 |
| ||||
бишайи-хридайа джабе | мирской человек когда | ||||
садху-санга пайа | в общество святых личностей попадает | ||||
анайасе лабхе бхакти | легко обретает чистую преданность | ||||
бхактера крипайа | по милости этих преданных, | ||||
5 |
| ||||
майабада-доша йара | порок имперсонализма | ||||
хридайе пашила | кому в сердце вошел | ||||
кутарке хридойа тара | в бесполезных спорах сердце того | ||||
баджра-сама бхела | твердым как молния становится | ||||
6 |
| ||||
бхактира сварупа, | истинная форма бхакти, | ||||
ара бишайа, ашрайа | ее объект (Шри Кришна) и ее обладатель(преданный) | ||||
майабади анитйа | философ-майавади преходящими и временными. | ||||
балийа саба кайа | объявляет | ||||
7 |
| ||||
дхик тара | грош цена | ||||
кршна-себа- | его притворному служению Кришне | ||||
шрабана-киртана | слушанию и воспеванию Его славы! | ||||
кришна-анге | по телу Кришны | ||||
баджра хане | более жестокие, чем молния. удары наносят | ||||
тахара стабана | его так-называемые молитвы | ||||
8 |
| ||||
майабада сама | чем философия майавады. нет другой философии | ||||
бхакти-пратикула наи | столь антагонистичной преданному служению | ||||
атаеба майабади-санга | поэтому общаться с майавади | ||||
нахи чаи | я не желаю | ||||
9 |
| ||||
бхакативинода | Бхактивинода | ||||
майабада дура кари | философию иллюзии отгоняет | ||||
баишнаба сангете баисе | в обществе Ваишнавов сидит | ||||
намашрайа дхори | под сенью святого имени. | ||||
|
| ||||
| |||||
Песня - 4 | |||||
1 |
| ||||
ами то свананда- | я- блаженного | ||||
сукхада-даси | приносящего счастье места жительница | ||||
радхика-мадхава | Радхики и Мадхавы. | ||||
чарана-даси | лотосных стоп служанка | ||||
2 |
| ||||
дунхара милане | когда Божественная чета соединяется вместе | ||||
ананда кори | я радуюсь | ||||
дунхара бийоге | и в Их разлуке | ||||
духкхете мари | от боли умираю, | ||||
3 |
| ||||
сакхи-стхали | туда, где живет Чандравали и ее подруги | ||||
нахи хери найане | я никогда не взгляну | ||||
декхиле шаибйаке | всякий раз, когда я вижу подобное место, о гопи Шаибйе | ||||
парайе мане | оно напоминает мне | ||||
4 |
| ||||
йе-йе пратикула | противостоящих Радхе. | ||||
чандрара сакхи | подруг Чандравали, | ||||
пране духкха паи | в своем сердце, боль я чувствую | ||||
тахаре декхи | их видя | ||||
5 |
| ||||
радхика-кунджа | рощу Радхики | ||||
андхара кари | покрывая тьмой тоски | ||||
лоите чахе се | хочет забрать | ||||
радхара хари | Господа Хари Радхи | ||||
6 |
| ||||
шри-радха-говинда | Шри Радхи и Говинды. | ||||
милана-сукха | союзу радостому | ||||
пратикула-джана | тех, кто противостоят | ||||
на хери мукха | я никогда не взгляну в лица | ||||
7 |
| ||||
радха-пратикула | кто противостоят Радхе | ||||
йатека джана | с теми, | ||||
самбхашане кабху | в беседах никакого | ||||
на хайа манна | я не буду черпать удовольствия | ||||
8 |
| ||||
бхакативинода | Бхактивинода | ||||
шри-радха-чаране | лотосным стопам Шримати Радхарани. | ||||
санпечхе парана | вручил свою душу | ||||
атиба йатане | с энтузиазмом | ||||
| |||||
ЧАСТЬ 7 Бхаджана-лаласа | Стремление к божественному служению 13 песен. | ||||
Песня - 1 | |||||
1 |
| ||||
хари хе! | о Господь Хари | ||||
прапанче подийа | в иллюзию этого мира, упав | ||||
агати хаийа, | беспомощно | ||||
на декхи упайа ара | я не вижу иных путей освобождения, кроме Тебя. | ||||
агатира гати | из затруднения выход- | ||||
чаране шарана | Твоих лотосных стоп. прибежище | ||||
томайа карину сара | я принимаю сутью всего | ||||
2 |
| ||||
карама гейана, | ни прошлых благочестивых поступков ни знания, | ||||
кичху нахи мора | нет у меня | ||||
садхана бхаджана наи | ни истории строгой практики преданного служения. | ||||
туми крпа-майа, | но Ты полон сострадания и доброты | ||||
ами то кангала, | я - несомненно брошенный всеми,нищий | ||||
ахаитуки крипа чаи | Твоей беспричинной милости. я ищу
| ||||
3 |
| ||||
вакйа-мана-вега | речи, ума могущественные побуждения | ||||
кродха-джихва-вега | гнева, языка, | ||||
удара-упасхта-вега | желудка и половых органов | ||||
милийа е саба, | сплотились, | ||||
самсаре бхасайе | чтобы меня в море этого материального мира сбросить | ||||
дитечхе парамодвега | причиняя огромные беспокойства и неприятности | ||||
4 |
| ||||
анека джатане | после огромных усилий | ||||
се саба дамане, | покорить эти материальные побуждения | ||||
чхадийачхи аша ами | я полностью оставил все надежды | ||||
анатхера натха! | о Господь брошенных, | ||||
даки таба нама | я взываю к Твоему святому имени, | ||||
екхана бхараса туми | ибо Ты мое единственное прибежище | ||||
Песня - 2 | |||||
1 |
| ||||
хари хе! | о Господь Хари | ||||
артхера санчайе | я погряз в накоплении богатства | ||||
бишайа-прайасе | и стремлениях ради материальной собственности | ||||
ано-катха-праджалпане | я постоянно предаюсь разговорам, не связанным с тобой | ||||
ано-адхикара, | и стремлюсь заниаться тем, что отлично от моих обязанностей. | ||||
нийама аграхе | от закона в уклонениях | ||||
асат-санга-самгхатане | я привык общаться с мирскими людьми | ||||
2 |
| ||||
астхира сиддханте, | противоречивыми философскими размышлениями. | ||||
рахину моджийа, | поглощен | ||||
хари-бхакти | поэтому преданность Тебе | ||||
раила дуре | была вдали от меня. | ||||
е хрдайе матра, | в моем сердце лишь | ||||
пара-химса, мада | зависть и злость к другим, ложная гордость | ||||
пратиштха, | желание имени и почета. | ||||
шатхата спхуре | лицемерие обман живут | ||||
3 |
| ||||
е саба аграха, | эти привязанности. | ||||
чхадите нарину | оставить я не смог | ||||
апана дашате мари | из-за собственных грехов я пал | ||||
джанама бипхала, | человеческое рождение бесполезно | ||||
хаила амара | стало мое | ||||
екхана ки кари, хари! | что мне сейчас делать? о Господь Хари | ||||
4 |
| ||||
ами то патита, | я воистину падший | ||||
патита-пабана, | спаситель падших. | ||||
томара пабитра нама | Твое святое имя | ||||
се самбахндха дхори, | держась за это святое имя, | ||||
томара чаране, | Твоих лотосных стоп. | ||||
шарана лоину хама | я принял прибежище | ||||
|
| ||||
| Песня - 3 | ||||
1 |
| ||||
хари хе! |
| ||||
бхаджане утcаха, | энтузиазм в преданном служении, | ||||
бхактите бишваса, | в процесс преданного служения вера | ||||
према-лабхе | в достижении любви | ||||
дхаирйа-дхана | терпения и усилий сокровище | ||||
бхакти-анукула | благоприятных для чистой преданности, | ||||
карма-прабартана, | совершение действий | ||||
асат-санга-бисарджана | дружбы с мирскими людьми неприятие, | ||||
2 |
| ||||
бхакти-садачара, | совершение предписанной практики преданного служения | ||||
еи чхайа гуна, | этими шестью характеристиками преданности. | ||||
нахила амара натха! | я никогда не обладал.о Господь | ||||
кемане бхаджиба | как же я буду поклоняться | ||||
томара чарана, | Твоим лотосным стопам | ||||
чхадийа майара сатха | оставив связь с майей | ||||
3 |
| ||||
гархита ачаре | в дурном поведении | ||||
рахилама маджи | был погружен | ||||
на карину садху-санга | не общался со святыми | ||||
лойе садху-беша, | приняв одежду святого | ||||
ане упадеши, | других наставляю | ||||
е бада майара ранга | это большая шутка майи | ||||
4 |
| ||||
е хено дашайа, | несомненно, в таком беспомощном состоянии | ||||
ахаитуки крипа | беспричиной милости | ||||
томара паиба, хари! | Твоей. я достигну о Господь Хари, | ||||
шри-гуру-ашрайе, | приняв прибежище своего духовного учителя | ||||
дакиба томайа, | я буду взывать к Тебе | ||||
кабе ба минати кари | о когда же, со смиренными молитвами. | ||||
|
| ||||
| |||||
|
| ||||
|
| ||||
| Песня - 4 | ||||
1 | |||||
хари хе! | о Господь Хари, | ||||
дана, пратиграха, | дарить дары и принимать в ответ, | ||||
митха гупта-катха | совместная сокровенная беседа | ||||
бхакшана, бхаджана-дана | угощать и принимать духовную пищу | ||||
сангера лакшана | любовного общения признаков | ||||
еи чхайа хайа, | шесть | ||||
ихате бхактира прана | и в них лежит душа преданности | ||||
2 | |||||
таттва на буджхийе | Абсолютную Истину,я не смог понять | ||||
джнане ба аджнане | осознанно и нет, | ||||
асате е саба кари | практикуя эти шесть видов деятельности с непреданными | ||||
бхакти хараину, | я растерял всю преданность. | ||||
самсари хаину, | так я стал материалистом | ||||
судуре рахиле хари | и Ты очень далек для меня, о Господь | ||||
3 | |||||
кршна-бхакта-джане | общения с преданными Шри Кришны | ||||
еи санга-лакшане, | эти признаки любви | ||||
адара кариба джабе | буду лелеять | ||||
бхакти-маха-деви, | великая богиня преданности | ||||
амара хрдойа- | моего сердца. | ||||
асане басибе табе | на трон возойдет тогда | ||||
4 | |||||
джашит-санги-джана | общество тех, кто привязан к женщинам | ||||
кришна-бхакта ара, | тех, кто не предан тебе | ||||
дунху-санга-парихари | я оставлю | ||||
таба бхакта-джана- | с Твоими преданными, | ||||
санга анукшана, | общение обрету постоянное | ||||
кабе ба хаибе хари! | когда же о Господь? | ||||
| |||||
| |||||
| |||||
| Песня - 5 | ||||
1 | |||||
хари хе! | о Господь, | ||||
санга-доша-шунйа, | того, кто избегает дурного общения | ||||
дикшита-адикшита, | инициирован он или нет. | ||||
йади таба нама гайа | и Твое святое имя воспевает, | ||||
манасе адара, | в уме почитать | ||||
кариба тахаре, | я буду его | ||||
джани ниджа-джана тайа | и считать своим братом | ||||
2 | |||||
дикшита хаийа, | тому, кто инициирован | ||||
бхадже тува пада, | и поклоняется Твоим лотосным стопам, | ||||
тахаре пранати кари | я приношу поклоны | ||||
ананйа-бхаджане | в беспримесной преданности Тебе. | ||||
биджна джеи джане, | кто утвердился | ||||
тахаре севибо, хари! | тому, я буду служить,о Господь | ||||
| |||||
3 | |||||
сарба-бхуте сама, | смотрящего одними глазами на всех живых существ | ||||
дже бхактера мати | преданного, | ||||
тахара даршане мани | даже видеть | ||||
апанаке дханйа | я буду считать великой удачей | ||||
се санга паийа, | достигнув общения с ним | ||||
чаритартха хаилун джани | я добьюсь успеха в жини. | ||||
4 | |||||
нишкапата-мати | когда мой ум станет простым лишенным лицемерия | ||||
баишнабера прати | и избавится от оскорблений Ваишнавов | ||||
еи дхарма кабе пабо | дхарму когда обрету | ||||
кабе е самсара- | и когда я мирского существования | ||||
синдху-пара хайе | океан пересеку | ||||
таба браджа-пуре джаба | достигну Твоей обители Враджа | ||||
| |||||
| |||||
| |||||
| |||||
| Песня - 6 | ||||
1 | |||||
хари хе! | |||||
нира-дхама-гата, | свойственная воде | ||||
джахнави-шалиле, | в воде Ганги | ||||
панка-пхена | муть и пену, | ||||
дршта хайа | можно заметить | ||||
татхапи какхана, | иногда | ||||
брахма-драба-дхарма, | естественная природа речной воды. | ||||
се шалила на чхадайа | вода Ганги не теряет своей трансцнедентной природы. | ||||
2 | |||||
баишнаба-шарира, | тело Ваишнава, | ||||
апракирта сада, | духовно и не материально всегда | ||||
свабхава-бапура дхарме | однако в его теле | ||||
кабху нахе джада, | можно найти недостатки | ||||
татхапи дже нинде | тот, кто критикует тело Ваишнава, | ||||
паде се бишамадхарме | падает в смертельное безбожие. | ||||
3 | |||||
сеи апарадхе | за такое оскорбление | ||||
йамера джатана, | мучимое Ямараджем страдает, | ||||
пайа джиба абирата | падшая душа непрерывно | ||||
хе нанда-нандана! | о юный сын Нанды, | ||||
сеи апарадхе | вследствие совершения подобного оскорбления | ||||
йена нахи хаи хата | чтобы не погибнуть я молюсь, | ||||
4 | |||||
томара баишнаба, | Ваишнава Твой | ||||
баибхава томара | и он Твоя слава | ||||
амаре коруна | мне свою милость | ||||
дайа | пусть же он явит | ||||
табе мора гати, хабе | тогда мой жизненный путь | ||||
таба прати па' ба | приведет к Тебе, | ||||
таба пада-чхайа | и я обрету прибежище под сенью Твоих лотосных стоп. | ||||
|
Песня - 7 | ||||
1 |
| ||||
охе! |
| ||||
ваишнаба тхакура, | о Вайшнава Тхакур! | ||||
дайара сагара, | о милости океан | ||||
э дасе каруна кари' | надо мной, своим слугой сжалься | ||||
дийа пада-чхайа, | дав приют в тени своих лотосных стоп. | ||||
шодха хе амайа, | и очисть меня от всей скверны | ||||
томара чарана дхари | за твои стопы я. держусь смиренно | ||||
2 |
| ||||
чхайа бега доми', | шесть моих побуждений, обуздав | ||||
чхайа доша шодхи', | от шести недостатков избавив меня | ||||
чхайа гуна | шесть положительных качеств | ||||
деха' дасе | даруй своему слуге | ||||
чхайа сат-санга | шесть видов святого общения | ||||
деха' хе амаре | о пошли мне | ||||
басечхи сангера | я жду, когда же смогу общаться с тобой | ||||
аше | исполненный надежды | ||||
3 |
| ||||
экаки амара, | у меня самого | ||||
нахи пайа бала, | нет сил | ||||
хари-нама-санкиртане | петь святое имя Господа Хари | ||||
туми крипа кари', | поэтому молю тебя о милости | ||||
шраддха-бинду-дийа | вместе с крупицей веры даруй мне | ||||
деха' кришна-нама-дхане | святое имя Кришны великое сокровище. | ||||
4 |
| ||||
кришна се томара | у тебя есть Кришна | ||||
кришна дите пара | и дать Его и мне | ||||
томара шакати ачхе | в твоей власти | ||||
ами то' кангала, | поистине, я жалок | ||||
`кришна' `кришна' боли', | Кришна! Кришна! взывая | ||||
дхаи тава пачхе пачхе | просто бегу за тобой | ||||
| |||||
Песня - 8 | |||||
1 |
| ||||
харе хе | о Господь Хари | ||||
томаре бхулийа, | из-за того, что я Тебя забыл, | ||||
абидйа-пидайа, | поразила болезнь невежества меня | ||||
пидита | больной | ||||
расана мора | язык мой | ||||
кршна-нама-судха, | нектаром Твоего святого имени | ||||
бхала нахи лаге, | не наслаждается | ||||
бишайа-сукхате | ибо я ко вкусу мирских наслаждений. | ||||
бхара | привязался | ||||
2 |
| ||||
прати-дина джади | каждый день если | ||||
адара карийа | с огромным почтением | ||||
се нама киртана кари | я буду громко петь Твое святое имя | ||||
ситапала | сахар, принимаемый в лекарственных целях | ||||
джено, | то также как | ||||
наши | уничтожает | ||||
рога-мула | саму болезнь, которая делает его вкус горьким | ||||
краме сваду хайа | Твое святое имя постепенно сладким.становится | ||||
хари! | о Господь Хари! | ||||
3 |
| ||||
дурдаиба амара | насколько же я неудачлив, | ||||
се наме адара, | что Твое святое имя оценить | ||||
на хаила | не в силах | ||||
дайамайа! | о милостивый Господь | ||||
даша апарадха, | от десяти оскорблений святого имени | ||||
амара дурдаиба, | в таком прискорбном состоянии | ||||
кемане хаибе кшайа | как же я смогу освободиться | ||||
4 |
| ||||
анудина йена, | если каждый день | ||||
таба нама гаи, | Твое святое имя я буду петь, | ||||
крамете | то постепенно | ||||
крипайа таба | по Твоей милости | ||||
апарадха джабе | десять оскорблений исчезнут. | ||||
наме ручи | вкус к Твоему святому имени, | ||||
хабе | во мне будет рости | ||||
асвадиба | и тогда я смогу вкусить | ||||
намасаба | опьяняющий нектар имени | ||||
| |||||