Мотивация словосочетанием

Когда говорят об отношениях словообразовательной мотивации, то обычно имеют в виду отношения между словами – мотивирующим (производящим) и мотивированным (производным). Однако в качестве мотивирующих могут выступать и другие единицы – словосочетание, отдельная форма слова и звуки, не являющиеся словами. Рассмотрим мотивацию этими единицами.

Словосочетание, т.е. единица создаваемая в тексте, во многих случаях может функционировать как слово, т.е. единица, воспроизводимая в тексте. Такое функционирование тем более вероятно, чем больше у словосочетания семантических свойств слова. В наибольшей степени этими свойствами обладают, как известно, фразеологизмы. Комплексные наименования также функционально близки слову (ср., например, виды спорта, названные как словами, так и словосочетаниями, – футбол, волейбол, фигурное катание, настольный теннис = пинг-понг и т.д.). Эта близость иногда проявляется в речи в ошибочных употреблениях комплексных наименований, воспринимаемых как слово: Передача, посвященная дню рождения писателя (ТВ). (В других языках это понятие нередко передается словом: нем. Geburtstag, англ. birthday). В высказываниях неспециалистов комплексные наименования нередко называются словами: Пустили в ход польское словечко – шоковая терапия (Литературная газета, 9 мая 1990 г.).

В текстах можно отметить ряд случаев функциональной близости словосочетания и слова. Так, словосочетания, семантически близкие к слову, могут иметь определения: Увы, я уже старый молодой человек (А.П.Чехов Л.С.Мизиновой, 27 марта 1892 г.); Другими, волшебными нам, игрушками был полон мамин «дедушкин шкаф» (Анастасия Цветаева)

В данном разделе делается попытка дать краткий обзор основных случаев функционирования словосочетаний в роли мотивирующих.

Мотивирующим считается такое словосочетание, наличие которого обязательно в мотивирующей части толкования слова (о принципах выделения компонентов значения мотивированного слова см. Улуханов, 1977).

Все образования, мотивированные словосочетаниями, делятся на две неравные группы: 1) цельнооформленные слова, в которых компоненты словосочетания стали компонентами слова (раздел 1); 2) окказиональные образования типа горе-государственные деятели, в которых словосочетание семантически близко к слову, но в формально-грамматическом отношении сохраняет свою нецельнооформленность; эти образования остаются словосочетаниями (раздел 2).

1. Первая группа в свою очередь делится на две подгруппы: 1) слова, в структуре которых представлены все слова мотивирующего словосочетания (раздел 1.1.); 2) слова, в структуре которых представлены не все слова этого словосочетания (раздел 1.2.).

1.1. К первой подгруппе относятся сращения, сложения и слова смешанных способов, в формант которых входят сращение или сложение.

1.1.1. Наиболее близки по форме и значению к мотивирующему словосочетанию, как известно, сращения. Это эквиваленты словосочетаний (быстро растворимый – быстрорастворимый), по своему морфемному составу полностью им тождественные. В структуре сращений сохраняются синтаксические отношения между членами словосочетания. Каждому сращению обязательно соответствует мотивирующее словосочетание.

1.1.2. Для сложений, в отличие от сращений, наличие такого словосочетания не обязательно (см., например, Лопатин – Улуханов, 1963, с.192–196). В частности, не имеют мотивирующего словосочетания многочисленные сложения со связанными компонентами (неореализм, лексикограф и т.п.). В то же время сложения со свободными компонентами чаще всего имеют мотивирующее сочетание. Семантические отношения между членами этого сочетания эквиваленты семантическим отношениям между компонентами сложного слова (строение самолетов – самолетостроение, взаимная выручка – взаимовыручка и т.п.).

1.1.3. Всегда имеют мотивирующее словосочетание слова, относящиеся к таким смешанным способам, формант которых включает сращение. К числу этих способов относятся (подробное их описание см. Улуханов, 1996):

сращение + суффиксация: ничего не делать – ничегонеделание; окказ. всеравношник: Сложнее со «средой» – с ближайшим окружением угодников и с отдаленными «всеравношниками» (Правда, 26 января 1989 г.);

сращение + субстантивация: впередсмотрящий, вольноопределяющийся; окказ. впередведущийВпередведущие» сгоняли с трибун крамольников. Вечерняя Москва, 3 апреля 1991 г.);

сращение + постфиксация – только в слове заблагорассудится;

сращение + сложение; только в окказионализмах: Вся она, на мой взгляд, была либеральная. Праволиберальная, таксебелиберальная, леволиберальная (Литературная газета, 10 октября 1990 г.); Я имею честь быть универсалом, ботаником, зоологом, дендрологом, чертзнаетчемологом (А.Якубовский, пример из статьи В.М.Масловой. Новообразования – существительные в советской научной фантастике 1970-х – 1980-х гг. XX в.; рукопись);

сращение + усечение; только в окказионализмах, например: Михалваныч … делал вид, что ничего особенного не происходит (Огонек, 1988, № 42);

сращение + суффиксация + префиксация; только в окказионализмах, например: Подчеркивая ничтожность происходящего, невсамделишность надвигающейся катастрофы, Шолохов неожиданно сообщает на полном серьезе… (Огонек, 1990, № 25);

сращение + суффиксация + постфиксация; только в окказионализмах, например: – Идем покойночиться с папой и мамой (К.Чуковский);

сращение + сложение + суффиксация; только в окказионализмах, например: Нормой считается… распить два с половиной ящика того же напитка в день тринадцати с половиной летия фирмы «Веников не вяжем» (Крокодил, 1981, № 28);

сращение + префиксация + суффиксация + постфиксация: только в окказионализмах, например: разнувоткалась (устн. речь; пример из Рус. разг. речь, 1981, с. 142);

сращение + междусловное совмещение; только в окказионализмах, например: ележивчик (Литературная газета, 23 ноября 1991 г.);

десуффиксация + сращение; только в окказионализмах; например: – Ну и ладно! – Чего ж тут нуиладного? (Устн. речь);

сращение + добавление фонем + междусловное совмещение; только в окказионализмах, например: …И леонардоввинчиваясь в небо, Достичь сверхмикельанджеловой мощи (Л.Мартынов).

1.1.4. Мотивирующее словосочетание в своем составе подавляющее большинство слов, принадлежащих к смешанным способам, включающим сложение.

К числу этих способов относятся (подробное из описание см. Улуханов, 1996):

сложение + суффиксация: земплепашец;

сложение + усечение: спортплощадка;

сложение + префиксация: умиротворить;

сложение + субстантивация: военнообязанный;

сложение + префиксация + суффиксация: размокропогодить;

сложение + суффиксация + субстантивация: двугривенный;

сложение + усечение + субстантивация: беруши;

сложение + сращение (см. п.1.1.1.3.);

сложение + префиксация + постфиксация; только в окказионализмах, например, – Будут новые дома строить. – Все уже надомостроились, хватит (Устн. речь);

сложение + сращение (см. п.2.1.1.3.);

сложение + префиксация + постфиксация; только в окказионализмах, например, – Будут новые дома строить. – Все уже надомостроились, хватит (Устн. речь);

сложение + суффиксация + постфиксация только в окказионализмах; например: Как ты там, моя медведица – / Ковшик в проруби ночной? / Как тебе там семизвездится / Рядом с желтою луной? (О.Тарутин).

сложение + сращение + суффиксация (см. п. 1.1.3.);

сложение + усечение + суффиксация, только в окказионализмах, например: В.Быков. К давнему пренебрежению национальным языком прибавилось всеобщее чувство страха и опасения быть причисленным к национальной демократии – «нацдемовщине». (Дружба народов, 1988, № 6);

сложение + префиксация + суффиксация + постфиксация, только в окказионализмах, например: На одном из поездов видел Созю Ходаковскую: мажется, красится во все цвета радуги и сильно окошкодохлилась (А.П.Чехов);

депрефиксация + сложение; только в окказионализмах, например: Это не столько неприятности, сколько малоприятности (ТВ);

десубстантивация + сложение, только в окказионализмах, например, С большими трудностями исполком городского Совета столкнулся и при застройке правонабережного центра (Известия, 11 сентября 1979 г., НРЛ-79);

сложение + усечение + междусловное совмещение; только в окказионализмах, например: Стало на одного меньше в веселой одесской колонии – «одеколонии» в Москве (Вечерняя Москва, 22 января 1992 г.; одеколония < Одесса, одеколон + колония);

усечение + декомпозиция + сложение + суффиксация; только в окказионализмах, например: Стиль живописи выпускника Суриковского института Евгения Вахтангова можно определить как спонтанный сюрреализм. Сам художник с этим не спорит и свои работы нежно называет «спонтансюрчики» (Куранты, 4 сентября 1992 г.).

Как и чистые сложения, слова сложно-смешанных способов могут и не иметь мотивирующего словосочетания. Так, не имеют таких сочетаний сложно-суффиксальные существительные со связанными опорными компонентами (например, полиграфия, стереофония; см. Рус. гр., 1980, I, с.250). Эти компоненты, широко представленные в чистом сложении, в сложно-смешанных способах немногочисленны. Кроме этих немногочисленных слов, связанные опорные компоненты можно отметить лишь у некоторых окказионализмов, в структуре которых сложение сочетается со сращением и мотивирующее словосочетание соответствует лишь той части слова, которая возникла путем сращения, ср. приведенное выше чертзнаетчемолог (п. 1.1.3.).

По аналогии со словами, имеющими мотивирующее словосочетание, могут возникать слова, такого словосочетания не имеющие. Так по аналогии со словом Госиздат, мотивированного словосочетанием государственное издательство, возникло самиздат, связь которого со словосочетанием (самостоятельное издательство?) уже проблематична, а также окказиональные тамиздат и нигденеиздат словосочетанием не мотивированные. Последнее образовано с помощью сращения, сложения и усечения: Там было три пути: самиздат, тамиздат и нигденеиздат (Литературная газета, 10 октября 1990 г.).

1.2. Ко второй подгруппе цельнооформленных слов, мотивированных словосочетаниями, относятся слова, в структуру которых входят не все слова мотивирующего словосочетания. К этой подгруппе относятся слова с одной мотивирующей частью (в более традиционной терминологии – с одной мотивирующей основой; см. Рус. гр., 1980, с.138). Из этих слов к данной подгруппе относятся только слова с мутационными словообразовательными значениями (по М.Докулилу, см. Dokulil, 1962, c.129–149). Слова с транспозиционными и модификационными значениями словосочетаниями не мотивируются. В мотивирующую часть значения этих слов словосочетания входить не могут.

У слов с транспозиционными значениями мотивирующую часть значения составляет слово (глагол, прилагательное, реже – наречие), транспонируемое в другую часть речи. Указание на частеречное изменение составляет формантную часть значения мотивированного слова: бег – «действие по глаг. бежать», доброта – «свойство по прил. добрый», быстро «нареч. к быстрый».

Слова с модификационными значениями синонимичны словосочетанию, включающему мотивирующее слово той же части речи и формантную часть, добавляющую к значению мотивирующего слова какой-либо модифицирующий признак: домик – «маленький дом», художника «женщина- художник», мышонок – детеныш мыши», горошина – «одно семя гороха» и т.п. Как видим, у слов с модифицикационным значением синонимичное словосочетание нельзя считать мотивирующим, потому что лишь один из его компонентов (напр. дом в словосочетании маленький дом) образует мотивирующую часть, а другой (или другие) (напр. маленький) приходится на долю форманта (напр. -ик в домик).

Аналогичная ситуация имеет место и в мутационном словообразовании. Простое двучленное словосочетание, синонимичное слову с мутационным значением, нельзя рассматривать как мотивирующее, поскольку мотивирующую часть значения слова составляет лишь одно слово этого сочетания. Так, слова типа внештатник, отставник, подсобник, парусник рассматриваются в Рус. гр., 1980, I (с.167) как семантически мотивированные словосочетаниями внештатный работник, отставной военный, подсобный рабочий, парусное судно. Между тем, мотивирующую часть составляют здесь лишь прилагательные, а компоненты работник, военный, рабочий, судно..., будучи обобщены («предмет – одушевленный или неодушевленный») образуют инвариантное значение форманта -ик/-ник. Простыми двучленными словосочетаниями, состоящими из прилагательного и существительного, мотивируются лишь те слова с этим суффиксом, у которых это словосочетание полностью входит в мотивирующую часть значения, а значение аффикса образуется из других компонентов. Таковы, например, приводимые в Рус. гр., 1980, I (с.167) существительные типа естественник, международник, вечерник, синонимичные трехчленным словосочетаниям специалист по естественным наукам, специалист по международной политике, студент вечернего отделения, но мотивированные двучленными сочетаниями естественные науки, международная политика, вечернее отделение. Эти двучленные словосочетания образуют мотивирующую часть значения данных слов, а существительные специалист, студент образуют (подобно приведенным выше работник и т.д.) инвариантное значение аффикса.

Двучленным мотивирующим сочетаниям в отсубстантивных словах соответствуют существительные: ср. естественник – «лицо, занимающееся естественными науками» и физик – «лицо, занимающееся физикой». Синонимичные словосочетания (внештатник – внештатный работник) такого соответствия не имеют.

Синонимичное словосочетание любой структуры всегда является мотивирующим в том случае, если все его компоненты входят в мотивированное слово. Это, как было сказано выше, имеет место у сращений и сложений. Значение форманта (в данном случае соединительное) создается не за счет компонентов синонимичного словосочетания, а теми средствами, которые отличают цельнооформленное сращение и сложение от словосочетания (закрепленный порядок компонентов, единое главное ударение и – у сложений – интерфикс; см. Рус. гр., 1980, I, с.139).

1.2.1. Мотивация словосочетанием, лишь частично входящим в состав мотивированного слова, наиболее распространена и регулярна в отадъективном словообразовании, поскольку из всех словосочетаний в качестве мотивирующего чаще всего выступает сочетание «прилагательное + определяемое им существительное»; при этом в структуре мотивированного слова сохраняется лишь основа прилагательного.

Мутационные отадъективные слова, мотивированные словосочетаниями, относятся к следующим способам словообразования: а) суффиксальный и префиксально-суффиксальный – у существительных; б) префиксальный – у прилагательных; в) суффиксальный – у глаголов.

1.2.1.1. Словосочетаниями мотивируются существительные со значением «предмет, имеющий отношение к тому, что имеет признак, названный прилагательным мотивирующего словосочетания». Эти существительные имеют следующие форманты: продуктивные: -ик/-никестественник – «специалист по естественным наукам», поисковик (спец.) – «лицо, работающее в поисковой партии», -ист: фигурист – «спортсмен, занимающийся фигурным катанием», -щик: ядерщик – «специалист по ядерной физике»; -ист: романист – «специалист по романским языкам «; -к(а) продленка – «группа продленного дня»; нулевой суффикс:   гуманитар – «специалист по гуманитарным наукам»; за- + -|j|: заполярье – «местность за Полярным кругом», при + -|j|: Приазовье – «местность вблизи Азовского моря»; непродуктивные -ш(а): левша  – «тот, кто владеет левой рукой лучше, чем правой»; -атор: новатор – «работник, вносящий и осуществляющий новые, прогрессивные принципы, идеи, приемы в какой-нибудь области деятельности».

Как уже говорилось, мотивирующие словосочетания в структуре данных слов играют ту же роль, которую в структуре отсубстантивных слов играют существительные, ср. фигурист и футболист – «спортсмен, занимающийся футболом» Заполярье и Заволжье – «местность за Волгой» и т.п.

Наряду с суффиксальными словами, мотивированными словосочетаниями, существуют слова с теми же суффиксами, мотивированные прилагательными: старик, храбрец, часовщик, аккуратист, загранка и др. Отадъективные существительные со многими, в том числе продуктивными суффиксами, словосочетаниями не мотивируются; ср. -ак (холостяк), -ач, -изм, -ин(а), -ух(а), -уш(а), -аг(а), -уг(а) и др. (см. Рус. гр., 1980, I, с.170–177).

1.2.1.2. Второй подсистемой, где регулярно имеет место мотивация словосочетанием, является подсистема отадъективных префиксальных прилагательных. В качестве мотивирующего также выступает сочетание «прилагательное + определяемое им существительное», от которого в префиксальном прилагательном остается только прилагательное. Такая мотивация имеет место у прилагательных со следующими префиксами: анти-: антистатический – «относящийся к снижению статистического электричества; производимый для уменьшения статистического электричества (НСЗ-1984, с.51), без-: бездуховный (нов.) – «отличающийся бедностью духовного мира» (НСЗ-1984, с.67); вне-: внесоциальный – «представляющий что-л. не связанным с социальными отношениями, социальной действительностью»(НСЗ-1984, с.131); внутри-: внутрисоциальный – «находящийся в пределах социальных отношений» (Рус. гр., 1980, I, с.306); до-: докосмический – «относящийся к исследованию космического пространства до использования с этой целью космических летательных аппаратов» (НСЗ-1984, с.204); за-: заударный – «находящийся за ударным слогом»; интер-: интервокальный – «находящийся между гласными (вокальными) звуками», меж-: межафриканский «осуществляемый между африканскими странами» (Рус. гр., 1980, I, с.307); над-: наднациональный (нов.) – «стоящий выше национальных органов, институтов отдельной страны» (Рус. гр., 1980, I, с.307); около-: околощитовидный (спец.) – «находящийся около щитовидной железы» (Рус. гр., 1980, I, с.308); под-: подслизистый (спец.) – «находящийся под слизистой оболочкой» (Рус. гр., 1980, I, с.309); после-: послеолимпийский «относящийся ко времени после Олимпийских игр» (НСЗ-1984, с.540); пост-: постиндустриальный (постиндустриальное общество – «...новая стадия общественного развития, якобы следующая (согласно концепции постиндустриализма <...> за индустриальным обществом»; НСЗ-1984, с.542); пред-: предударный (спец.) – «находящийся перед ударным слогом»; при-: приполярный – «находящийся вблизи Полярного круга»; противо-: противосолнечный – «защищающий от действия солнечных лучей» (НСЗ-1984, с.570); транс-: трансатлантический – «связанный с пересечением Атлантического океана» (Рус. гр., 1980, I, с.311).

Сохраняя в формальном составе лишь мотивирующее прилагательное, данные слова в мотивирующей части своего значения имеют словосочетание, называющее предмет (в широком смысле). Семантические отношения, имеющие место между мотивирующим словосочетанием и мотивированным префиксальным прилагательным (напр., Атлантический океан > трансатлантический), аналогичны отношениям между мотивирующим существительным и мотивированным префиксально-суффиксальным прилагательным (напр., Европа – трансъевропейский). Неслучайно в префиксально-суффиксальных прилагательных представлены все префиксы, выступающие в префиксальных прилагательных, мотивированных словосочетаниями (напр., кризис – антикризисный; бюджет – внебюджетный, грипп – противогриппозный и др.).

Полная аналогия в семантической структуре между отсубстантивными префиксально-суффиксальными прилагательными и префиксальными прилагательными, мотивированными словосочетаниями, свидетельствует о том, что перед нами одна из немногочисленных групп префиксальных слов, имеющих мутационное (а не модификационное) словообразовательное значение.

1.2.1.3. Мотивация словосочетанием рассматриваемой структуры имеет место и у отадъективных суффиксальных глаголов, хотя далеко не столь часто и регулярно, как у отадъективных существительных и прилагательных. Наиболее распространено данное явление у глаголов со значением «совершать действия, характеризующиеся признаком, названным мотивирующим прилагательным»: фальшивить – «издавать фальшивые звуки (в игре или пении)», самоуправствовать – «совершать самоуправные действия», камеральничать – «производить камеральную обработку материалов полевых изысканий (в разг. проф. речи)» (НСЗ, 1971, с.198); сезонничать (окказ.) – «выполнять сеознные работы»: – Сено кошу, рыбку ловлю. Сезонничаю. (В.Канторович); домашничать (окказ.) – «заниматься домашними делами, домашним хозяйством»: Им бы только домашничать, а не о сенокосе думать (Ф.Абрамов), Реже образуются от словосочетаний глаголы других значений: санитарить (окказ.) – «работать санитарным врачом»: Там вот так необходимы / Санитарные врачи! / Санитарить там не просто (М.Лисянская. – Пример из Бахтурина, 1966); запескоструить (окказ.) – «обработать пескоструйным аппаратом». Все там заштукатурено, запескоструено (ТВ); минерализовать – «насытить (насыщать) минеральными солями».

1.2.2. Гораздо более редки случаи мотивации словосочетанием в других неадъективных – подсистемах словообразования. Первое место здесь занимает, безусловно, мотивация тем же словосочетанием, состоящим из прилагательного и определяемого им существительного; при этом в структуре мотивированного слова остается существительное. Опускаемое прилагательное чаще всего обозначает высокую степень или большую величину того, что названо определяемым существительным, хотя возможны и прилагательные других значений; ср. квалифицированный – «имеющий высокую квалификацию», носатый – «имеющий большой нос»; лобан – «тот, кто имеет большой лоб»; противолодочный – «предназначенный для борьбы с подводными лодками», закоротить – «сделать… короткое замыкание» (НСЗ-1984, с.224).

Более редки случаи мотивации словосочетанием, состоящим из двух существительных, напр., комплексовать (нов.) – «страдать комплексом неполноценности» (в разг. речи). (НРЛ-1984, с.287).

Словосочетанием со стержневым глаголом мотивируются некоторые отглагольные слова; ср. писатель – «тот, кто пишет художественные произведения».

В узуальных словах, мотивированных наречием, не отмечены случаи мотивации словосочетанием. Единственный случай отмечен в окказионализме. Мотивацию словосочетанием «наречие + причастие» можно усматривать у глагола отяжелеть в окказ. значении «стать тяжело раненным», где от мотивирующего словосочетания осталось лишь наречие: Не зря восемь колхозных подвод целый день перевозили раненых с места на место. Нам удалось вылавливать всех «отяжелевших» и собирать их в основных помещениях, где был постоянный врачебный надзор. (Н.Амосов).

1.2.3. Мотивация свободными сочетаниями отличается от соотнесенности с фразеологизмами, особенно распространенной в глаголах, ср. насобачиться – собаку съесть, вздыбиться – встать на дыбы, баклушничать – бить баклуши, канителить(ся) – тянуть канитель и т.д.

2. В окказионализмах имеет место своеобразный и малоизученный процесс – присоединение аффикса к словосочетанию. Формально аффикс присоединяется, естественно, к одному из слов словосочетания, но семантически он относится ко всему словосочетанию. При этом цельнооформленного слова не возникает: словосочетание сохраняет все свои синтаксические признаки. Возникает некий семантический аналог мотивированного слова («словоподобное словосочетание)», в котором роль мотивирующей части выполняет словосочетание, а роль форманта – аффикс.

К словосочетанию может присоединяться не только аффикс, но и компонент сложного слова. В этом случае словосочетание выполняет функцию одной из мотивирующих частей, а присоединяемый к нему компонент – другой мотивирующей части.

«Словоподобные словосочетания» нередко возникают по аналогии с предшествующими в тексте мотивированными словами с тем же аффиксом: Это был полустол, полумольберт, полупюпитр, полудирижерский пульт (И.Ильинский). Компонент полу- присоединен здесь как к словам (стол, мольберт, пюпитр), так и словосочетанию (дирижерский пульт); слитное написание полудирижерский, естественно, не означает семантического отношения полу- только к прилагательному дирижерский. Ср. также: Ведь теща – это микроясли, / А также микро-детский сад. (В.Константинов, Б.Рацер); Но не поверку получилось, что они горе-теоретики, горе-политики и горе-государственные деятели (Правда, 18 апреля 1990 г.); Сейчас по стране разъезжает порядка двадцати псевдо-»Ласковых маев» (Аргументы и факты, 1990, № 27); Помимо американских легионеров «Самара» усилилась форвардом Игорем Грачевым, защитником Олегом Мелещенко (оба экс -«Динамо»), а также центровыми Андреем Долончи (экс -«Аквариус») и Денисом Петеневым (экс -ЦСК ВВС). (Спорт-экспресс, 11 июля 1997 г.). В подобных синтаксических конструкциях выступают и окказионализмы, мотивированные предложениями: Перешагни, перескочи, / Перелети, пере-что хочешь - / Но вырвись В.Ходасевич); Она внучка управляющего одним из московских банков, некоего Цандлера, полунемка или австрийка, полу-, сатана лишь знает, кто  (В.Кочетов).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: