Как правильно перевести адрес с русского на английский?

Учебник Spotlight 10 кл.

 

Дата: 06.04 Тема – Адрес на конверте.

1. Прочитайте названия некоторых стран, городов и имен:

Country Town/City Street Name
Great Britain London Green Street Evan Brown
the USA Oxford Seven Sisters Street Betty Smith
Russia New York Broadway Julie Fox
  Boston Wall Street James Tailor
  Moscow Petrovskaya Street Oleg Ivanov
  Tambov Krasnaya Street Katya Logunova
       

Фамилии, имена, названия стран, городов и улиц в английском языке пишутся с заглавной буквы. Адрес на конверте пишется с единственной целью: его должен прочесть почтальон, который доставляет письмо по конкретному адресу. А это значит, что адрес должен быть понятен в первую очередь почтальону той страны, куда вы и отправляете свое письмо. Именно поэтому стоит обратить внимание на некоторые правила оформления адреса на английском языке.

1. Адрес на конверте пишется крупными печатными буквами. Адрес получателя пишется крупнее, чем адрес отправителя

2. В верхнем левом углу размещается адрес отправителя, в нижнем правом углу – адрес получателя

3. Строки адреса располагаются в определенном порядке:

· имя получателя

· название организации

· номер дома, улица, номер квартиры

· название города (штата)

· почтовый индекс

· название страны

 

В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится.

Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.

Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:

Miss S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK

Адрес на английском: номер дома пишется до названия улицы

 






Нюансы написания адреса на английском

При отправлении письма в США При отправлении письма в Великобританию
Название штата не пишется полностью, а сокращается до двух букв. Например: AL – ALabama. Полный список сокращений можно найти на официальном портале почтовой службы США. Название города на конверте пишется прописными буквами – согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании.

Какие бывают ошибки при составлении адреса на английском языке?

· Постарайтесь не допустить ошибку в индексе, иначе письмо вряд ли найдет своего адресата.

· Если отправляете письмо в англоязычную страну, имя отправителя на конверте указывать не нужно, вы все равно укажите его в конце письма.

· Распространенная ошибка: неправильный порядок строк адреса. В англоязычных странах он несколько отличается от привычного нам варианта. Следует писать адрес в таком порядке: номер дома, название улицы, индекс, страна. Если отправляете письмо из России, порядок строк адреса отправителя должен быть таким, который считается традиционным в вашей стране.

· Если вы переводите адрес на английский или русский, руководствуйтесь главной целью: адрес должен быть понятен работникам почты той страны, куда вы отправляете письмо.

Как правильно перевести адрес с русского на английский?

Если вы отправляете письмо из России, то адрес отправителя (свой адрес) вам нужно не переводить, а транслитерировать.

 

2. Вам даны два адреса, написанные не правильно. Исправьте их.

1. London W 15NP
Evan Brown
Great Britain
5, Wall Street

2. Russia
Oleg Ivanov
Moscow 121165
23, Krasnay Street

3. Записать свой адрес на английском языке.

 

 








Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: