Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 110 страница

ЕРИ-ЮРТ, -ли, -ла; мн.; имение, дом, очаг, кров; илала ~ агара у него нет крова; вегӀла ~лизив хӀерирес жить в своём доме. ♦ ХIела ери-юрт гIяхIдиъ!благопож. да улучшится твоё имение, дом! ♦ ХIела ери-юртцIали диг!прокл. чтоб твой дом сгорел!

ЕРИ-ЮРТАГАР /(СИ), -ти бездомный; ~ инсан человек без дома, крова.

ЕРИ-ЮРТАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. лишить дома, крова; мерсдакьнили, илди ~иб из-за землетрясения они лишились крова. ǁ несов. ери-юртагарбирес.

ЕРИ-ЮРТАГАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. лишать(ся) дома, крова; хӀеркӀ чедиберхалли, бахъал адамти ~ар если река разольётся, то многие лишатся крова. ǁ сов. ери-юртагарбиэс.

ЕРИ-ЮРТАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. лишиться дома, крова; стать бездомным; дургъбала замана бахъал ~уб во время войны многие лишились крова. ǁ несов. ери-юртагарбирес.

ЕРИ-ЮРТАГАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; отсутствие дома, крова; лишённость места жительства.

ЕРЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. разместить, поселить, вселить, расквартировать, поместить на жительство; туристуни гостиницализи ~ разместить туристов в гостинице; гьаббухъунти клублизи ~ поселить беженцев в клубе. ǁ несов. ерлабирес.

ЕРЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. размещать(ся), поселять(ся), вселять(ся), расквартировывать(ся), помещать на жительство; конференцияла бутӀакьянчиби ил юртлизиб ~ар участники конференции поселятся в этом здании. ǁ сов. ерлабиэс.

ЕРЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. разместиться, поселиться, вселиться, расквартироваться, поместиться на жительство; илди лебилра гӀяхӀлачиб ~уб они все разместились у кунаков. ǁ несов. ерлабирес.

ЕР-МЕР, -ли, -ла; мн.; 1) место; местность; хӀекьли жагати ~ очень красивая местность; 2) дом, очаг, кров; место жительства; илала сай вегӀти ~ агара у него нет собственного жилья (места жительства).

ЕР-МЕРАГАР/(СИ), -ти не имеющий своего дома, крова, места жительства; ~ дугӀрухъ бродяга, не имеющий своего дома.

ЕР-МЕРАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. лишить места жительства; илди дявтани ~иб война лишила их места жительства. ǁ несов. ер-мерагарбирес.

ЕР-МЕРАГАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. лишаться места жительства; илаб бахъал ~ули саби там многие лишаются места жительства. ǁ сов. ер-мерагарбиэс.

ЕР-МЕРАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. лишиться места жительства. ǁ несов. ер-мерагарбирес.

ЕР-МЕРАГАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; отсутствие места жительства.

ЕР-МЕРАГАРЛИ нареч. без места жительства; ил дусцадхӀи ~ калун около года он оставался без места жительства.

ЕР-МЕРАГАР/(СИ), -ти не имеющий места жительства.

ЕР-МЕРЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. разместить, поселить, вселить, расквартировать, поместить на жительство; см. ерлабарес. ǁ несов. ер-мерлабирес.

ЕР-МЕРЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. размещать(ся), поселять(ся), вселять(ся), расквартировывать(ся), помещать на жительство; см. ерлабирес. ǁ сов. ер-мерлабиэс.

ЕР-МЕРЛА/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш; ~диубдеш], -ли, -ла; мн.; размещённость, поселение на место жительства.

ЕР-МЕРЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. разместиться, поселиться, вселиться, расквартироваться, поместиться на жительство; см. ерлабиэс. ǁ несов. ер-мерлабирес.

ЕСАУЛ, -ли, -ла; -ти;есаул.

ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ, -ли, -ла; ед.;естествознание; ~ла дарс урок естествознания.

ЕФРЕЙТОР, -ли, -ла; -ти;ефрейтор; ~личицун ваэс дослужиться лишь до ефрейтора.

ЕФРЕЙТОРДЕШ, -ли, -ла; мн.;звание ефрейтора; ~ дедес присвоить звание ефрейтора; ~ касес получать звание ефрейтора.

Ё

ЁЛКА, -ли, -ла; -би; 1) ёлка; жагаси ~ красивая ёлка; ~ биршес наряжать ёлку; ~бяхъес срубить ёлку; ~ла хъар кьамаличиб на макушке ёлки; ~-алав вокруг ёлки; ~ла удир хIязани игры под ёлкой; 2) новогодний праздник; клублизи ~личи дякьунра были на ёлке в клубе.

ЁРШ, -ли, -ла; -ани;1) ёрш (рыба); ~анала уха-нергъ уха из ершей; 2) ёрш (щётка).

Ж

ЖАБРА,-ли, -ла; - би; жабра; бялихъла ~би жабры рыбы; ~бачил гьигьбикӀни дыхание с помощью жабр.

ЖАВ 1. межд. эй (возглас, которым обращаются к женщине); 2. первая часть сложных слов со знач. «звать, подзывать»: жавбарес подозвать, жавбикӀес звать и т.д.

ЖАВАБ, -ли, -ла; -ти; 1) ответ; ~ бедес ответить (на зов), дать ответ; суайс ~ ответ на вопрос; ~ тIалаббарес потребовать ответ; ~ хΙебедес промолчать, не ответить; ~ бедес откликнуться, отозваться, ответить; ~ гес ответствовать, дать ответ; ~ лугес ответствовать; бархьси ~ верный, правильный ответ; балкӀси ~ неверный,неправильный ответ; ~ сен хӀелугулри? почему не отвечаешь; кагъарлис ~ лукӀес отвечать на письмо; суаллис ~ га отвечай на вопрос; 2) показание (при допросе); ~ хIебедес отмолчаться, не дать ответ; 3) реакция, отклик начто-н.; гIярзалис ~ ответ на заявление, жалобу; 4) решение,результат решения задачи, проблемы; хIисабла масъалалис ~ ответ на задачу арифметики; ~ баргес разгадать, найти ответ;5) ответственность; ~личи витIакIес призвать к ответу, привлечь к ответственности.

ЖАВАБАГАР/(СИ), -ти не имеющий ответа, без ответа; ~ суал вопрос без ответа; суал~ бетаур вопрос получился не имеющим ответа.

ЖАВАБАГАРДЕШ, -ли, -ла; мн.;безответственность; ~ дакΙударес проявить безответственность.

ЖАВАБАГАРДЕШЛА/СИ, -ти безответствен-ный, не несущий или не сознающий ответственности; ~ баркьуди безответственный поступок; ~ хIукму безответственное решение.

ЖАВАБАГАРЛИ нареч. 1) без ответа, не имея ответа; суал~ калун вопрос остался без ответа; 2) безответственно; ~вяшикӀусихIянчизар работник, действующий безответственно.

ЖАВАБКАР 1. кр. прил. ответственный, несущий ответственность за что-н.; ~ хIянчизар ответственный работник; ну ~раил секIайс я ответственен за это; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; ответственное лицо; ~ла доклад доклад ответственного лица.

ЖАВАБКАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать ответственным, несущим ответственность за что-н.; собраниела хӀукмули ил ~вариб решение собрания сделало его ответственным. ǁ несов. жавабкарбирес.

ЖАВАБКАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) ответственным, несущим ответственность за что-н. ǁ сов. жавабкарбиэс.

ЖАВАБКАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать ответственным, несущим ответственность за что-н.; сагаси къуллукъличи катурхӀели, ил ~иуб когда назначили на новую должность, он стал ответственным. ǁ несов. жавабкарбирес.

ЖАВАБКАРДЕШ, -ли, -ла; мн.;обязанность отдавать кому-н. отчёт о своих действиях, поступках;ответственность; ручательство; ~ дихес нести ответственность за что-н.; ~ вегIличи чекасес взять ответственность на себя; ~ дихан поручитель; ~ дихес отвечать, нести ответственность; ~ дихес балуси ответственный, умеющий нести ответственность; ~ дихни порука, поручительство; ~ дихуси ответственный; ~ чейсес ручаться, брать на себя ответственность.

ЖАВАБКАРДЕШАГАР/(СИ), -ти не ответственный, безответственный; селисалра ~ хӀяким начальник, не ответственный ни за что.

ЖАВАБКАРДЕШАГАРЛИ нареч. безответственно; ~ гъайухъун выступил безответственно.

ЖАВАБКАРЛИ нареч. ответственно, с чувством ответственности; ~ вяшикΙес действовать ответственно; вегIлабаркьудиличи ~ вирес ответственно относиться к своему делу; ~ вирес быть в ответственности, чувствовать ответственность; устадешличилва ~ узес работать умело и ответственно.

ЖАВАБКАР/СИ, -ти 1) ответственный, несущий ответственность за что-н.; обязательный; ~ хIянчизар ответственный работник; ~ къуллукъ пост, ответственная должность; 2) перен. взыскательный; сунечи сай ~ мугIяллим взыскательный к самому себе учитель, преподаватель.

ЖАВАБКАРЧИ, -ли, -ла; - би;1) ответчик; гӀярза бедибсилисра ~лисра повесткаби дедили сари повестки вручены истцу и ответчику; 2) разг. тот, кто несёт ответственность; ил лебталалра ~ ахӀен за всех он не ответчик.

ЖАВАБЛА 1. род. п. от жаваб; 2. в знач. прил. а) ответный; ~ кагъар ответное письмо; ~ кагъар белкӀес написать ответное письмо; б) контр-; ~ гьужум контрнаступление; ~ гьужум барес произвести контрнаступление.

ЖАВАБЛА/СИ, -ти ответственный, несущий ответственность за что-н.; ~ хIянчизар ответственный работник; ~ редактор ответственный редактор; ~ баркьуди ответственное дело; ~ къуллукъ ответственная работа; ~ манзил ответственная пора.

ЖАВАБЛИБИАХЪУБЛИ 1. дееприч. от жаваблибиахъес; 2. в знач. нареч. в ответ; ~ бяхъес ударить в ответ.

ЖАВАБЛИС нареч. в ответ; ~ илини селра эс хӀейуб он ничего не смог сказать в ответ.

ЖАВАБЧИ, -ли, -ла; -би;1) ответчик, человек или организация, которым предъявлен иск; см. жавабкарчи 1); 2) человек, который несёт ответственность за кого-что-н.; бригадиргьар секIайс ~сай бригадир за всё ответчик.

ЖАВАБЧИДЕШ,-ли, -ла; мн.;1)обязанности ответчика; 2) ответственность; ~ имцӀадарес повысить чувство ответственности; илала~ агара у него нет ответственности, он безответственен.

ЖАВ/БАР-ЕС [~рар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀ мн.; сов. подозвать, позвать (женщин, произнеся «эй»). ǁ несов. жавбирес.

ЖАВ/БИКΙ-ЕС [~рикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀ мн.; несов. говорить «эй» (обращаясь к женщине).

ЖАВ/БИР-ЕС [~рир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀ мн.; несов. подзывать, звать. ǁ сов. жавбарес.

ЖАВГЬАР 1. -ли, -ла; -ти; жемчуг, жемчужина; перен. чистота, невероятная белизна; ~ духури бусинка из жемчуга, жемчужина; ~дархил мисри тур фольк. египетский клинок с жемчугом; 2. -ли, -ла; ед.; (Ж проп. имя собст. жен.) Жавгар.

ЖАВГЬАРДУХУРИ, -ли, -ла; -би; жемчужина;алмаз; ~базив сай в бриллиантах кто-н.; хΙу дила ~ри поэт. ты мой бриллиант; ~ван лямцIбикIуси жемчужный; ~ла кьякь жемчужина,перл. ♦ Жавгьар духурила мекъ – бриллиантовая свадьба.

ЖАВГЬАРЛА 1. род. п. от жавгьар; 2. в знач. прил. бриллиантовый; ~ тӀулека бриллиантовый перстень; 3. перен. бриллиантовый, яркий, искрящийся; зубартала ~ лямцӀ бриллиантовое сияние звёзд.

ЖАВГЬАР-ЯКЬУТ,-ли, -ла; мн.; собир. драгоценные камни, драгоценности (букв: бриллиант и яхонт); ~ли жагабарибси обделанный драгоценными камнями. 

ЖАГА 1. кр. прил. от жагаси;красивый; ~ рурси красивая девочка, девушка; ~бириз красивый тополь; ~ шими красивые аулы, сёла; 2. (Ж проп. имя собст. жен.) Жага; 3. первая часть сложныхслов со знач.  «украсить, украшать»: жагабарес украсить, жагабирес украшать и т.д.

ЖАГА/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. украсить, изукрасить, разукрасить; убрать, декорировать;отделать; сделать красивым; хъали~иб украсил комнату; адам ~варес, разукрасить человека; байрамличи дурхIнипалтар-кьяшла~ красиво одеть детей к празднику (букв: одеждой украсить детей). ǁ несов. жагабирес.

ЖАГА/БАРИБДЕШ [~варибдеш, ~рарибдеш; ~дарибдеш], -ли, -ла; ед. и мн.; украшенность, убранность; декорированность; ёлкала ~ украшенность ёлки; сценала ~ декорированность сцены.

ЖАГА/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. показаться красивым;понравиться; ит чIянкIинаб ~ур тот материал мне показался красивым; илалабаркьуди лебтасалра ~ур его поступок понравился всем. ǁ несов. жагабилзес.

ЖАГА/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1)хорошеть;становиться краше; нушала улкала тахша-гьар дусличи дус ~ули саби столица нашей страны становится краше из года в год; 2) перен. красоваться, рисоваться; 3) виднеться; гьарахълиб гӀебшнила вацӀа ~ули саби вдали виднеется осенний лес.

ЖАГА/БИКIУДЕШ [~икӀудеш, ~рикӀудеш; ~дикӀудеш], -ли, -ла; ед. и мн.; становление краше, лучше;улучшаемость; илала хӏял-тӀабигӀятла ~дикӀудеш улучшение его характера.

ЖАГА/БИЛЗ-ЕС[~илз-ес, ~рилз-ес; ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. казаться красивым;нравиться; нушала шигьариллис ~ан наше село нравится всем. ǁ сов. жагабизес.

ЖАГА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. украшать(ся), красить(ся), убирать драпировать;охорашивать(ся), разукрашивать(ся), наводить красоту; становиться красивым; хорошеть; гьар дусдурхIна школа ~у каждый год дети украшают школу; рурсили дяхΙ-някъ ~дирули сари дочь (девушка) наводит красоту; хIеб садаалли, ургуба ~ар с наступлением весны, поле разукрасится.ǁ сов. жага-биэс.

ЖАГА/БИУБДЕШ [~иубдеш, ~риубдеш; ~диубдеш], -ли, -ла; ед. и мн.; становление краше, прекраснее; улучшение; дяхӀ-някъла ~диубдеш становление краше облика.

ЖАГА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. украситься,утончиться; похорошеть, стать краше, прекраснее, лучше; жагьбиубхӀели, кӀелра рурси гьатӀира ~уб когда выросли, обе дочки похорошели, стали ещё красивее. ǁ несов. жагабирес.

ЖАГА/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. скрашиваться; хорошеть; см. жагабирес. ǁ сов. жагабухъес.

ЖАГА/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. скраситься; похорошеть; см. жагабиэс. ǁ несов. жагабулхъес.

ЖАГАДЕШ,-ли, -ла; мн. (совокуп: -уни); 1) краса, красота, всё красивое, прекрасное; вавнала ~ красота цветов; хьунул адамла ~ красота женщины; 2) изящество (художественное); роскошь, украшение; красивость, красота, прелесть; суратла ~ изящество картины; шагьарла ~ красота города; 3) мн. красивые, прекрасные места; Кавказла~уни красоты Кавказа; 4) красота! блеск; урхьулизир куртIдяхIира, агь, ~! в море искупались, эх, красота! ♦ Жагадеш базарличир хIейсидпогов. красоту не купишь на рынке. Жагадеш мекъличир гIяхIти дирар, дигай –гьар бархIипогов. красота хороша на свадьбе, любовь – повседневно.

ЖАГАДЕШАГАР/(СИ), -ти 1) не имеющий красы, красоты, изящества; ~ дяхӀ лицо, не имеющее красоты; 2) не украшенный, не расписной; ~ ваяхӀ не украшенное изделие.

ЖАГАДЕШУН/И,-ани, -ала; мн.; 1) в речи: прикрасы; ~ агарлибурес рассказывать без прикрас; 2) украшения, украсы; отделка; ~ даршес отделать.

ЖАГАЛ кр. прил. красивый; ~ адам красивый человек; ~ рурси красивая девочка, девушка; ~урчи красивый конь; ~ дубура красивая гора; ~ дунъя красивый мир, свет; ~ юрт красивый дом; ~ сурат красивый портрет; ~ жан перен. милашка. 

ЖАГАЛИ нареч. красиво, хорошо; ~ гъайикIен говори красиво; ~ лукIес писать красиво; ~хIериэс красиво прожить; ~ балкьаахъурси нарядный, красиво оформленный; ~ вегΙварес принарядить, красиво одеть; ~ вегΙиэс принарядиться, красиво одеться,прифрантиться.

ЖАГАЛИАХIЕНДЕШ, -ли, -ла; ед.;некраси-вость.

ЖАГАЛИАХIЕН/СИ, -ти 1) некрасивый; ~ти дяхӀ некрасивое лицо; ~ ранг некрасивая расцветка; 2) некрасивый, недостойный; ~ баркьуди недостойный поступок; ~ти авара некрасивое поведение.

ЖАГА/СИ, -ти 1) красивый, милый, миленький, элегантный; ~ сай хорош собой; ~адам красивый человек; ~ рурси красивая девочка, девушка; ~ти чарх-бекIла осанистый; 2) красивый, пригожий, изысканный, приятный, пышный,эстетичный; ~ дубура красивая гора; ~тишими, махьурби красивые аулы, хутора; ~ зянкъ певучий, малиновый звон. ♦ ЖагасиахIенну жагаси, вегIлис дигусисарижагасипогов. не красавица является красивой, а та, которая любима.

ЖАГА-УНКЪ/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. сделать красивым, улучшить; илис юрт ~ дигули сай он хочет улучшить дом. ǁ несов. жага-ункъбирес.

ЖАГА-УНКЪ/БИКΙ-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. становиться красивым, улучшаться; свежеть; ши ~ули саби село становится красивым; гьава ~ули саби воздух свежеет.

ЖАГА-УНКЪ/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. становиться красивым, улучшаться; хорошеть; свежеть; см. жага-ункъбикӀес. ǁ сов. жага-ункъбиэс.

ЖАГА-УНКЪ/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. стать красивым, улучшиться; похорошеть; посвежеть; нушала юрт ~убли саби наш дом стал красивым. ǁ несов. жага-ункъбирес.

ЖАГА-УНКЪЛИ нареч. см. жагали и ункъли.

ЖАГА-УНКЪ/СИ, -ти см. жагаси и ункъси.

ЖАГА-ХАЛА/БАР-ЕС [ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. приукрасить, преувеличить; чила-биалра сархибдешуни ~дарес приукрасить, преувеличить чьи-нибудь успехи. ǁ несов. жага-халабирес.

ЖАГА-ХАЛА/БАРИБДЕШ [ мн. ~дарибдеш], -ли, -ла; ед.; приукрашение, преувеличение.

ЖАГА-ХАЛА/БАРИБСИ [ мн. ~дарибти] 1. прич. от жага-халабарес; 2. в знач. прил. приукрашенный, преувеличенный;помпезный; ~ хабар приукрашенный рассказ; ~ гьунибаъни помпезная встреча.

ЖАГА-ХАЛА/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. приукрашивать, преувеличивать; селичила буралра, илини хабар ~ули сай о чём-бы ни говорил, он приукрашивает свой рассказ. ǁ сов. жага-халабарес.

ЖАГАХIЕ/БАРИБСИ[ мн. ~дарибти] 1. прич. от жагахӏебарес; 2. в знач. прил. неприкрашенный; грубый; ~ сакьла грубое сукно; ~дарибти хӀянчи, ваяхӀ грубая работа, грубое изделие.

ЖАГЪ, -ли, -ла; ед. и мн.; 1) пекло, жар,зной; ~ ламбухъун обдало жаром; 2) солнцепёк; ~лизив кайэс сидеть на самом жару, на солнцепёке; 3) первая частьсложных слов со знач. «палить, печь»: жагъбикӀес палить, жагъбулхъес печь и т.д.

ЖАГЪАЛ, -ли, -ла; -ти;1) изъян, порок, дефект, повреждение, недостаток; маъмаъикIни – мезла~ заикание – языковой изъян; кьаркьа~ти изъяны тела, телесные изъяны; 2) брак, ошибка, оплошность, просчёт; недостаток, недочёт; къалайчила ~ оплошность лудильщика; ~личилси ваяхӀ изделие, деталь с браком; 3) перен. ущерб, ущербность в чём-н. пикрумазив~ сай ущербен в мыслях.

ЖАГЪ-АЛА, -ли, -ла; мн.; см. жагъ.

ЖАГЪАЛАГАР/(СИ), -ти беспорочный; без изъяна, без дефекта; не повреждённый; ~ адам беспорочный человек; ~ секӀал вещь без дефекта. ♦ Жагъалагарадам вирхIейрарпогов. не найдёшь человека без изъяна.

ЖАГЪАЛАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; беспорочность;отсутствие повреждения, изъяна, дефекта; техникала ~ ахтардибарес проверить отсутствие дефекта у техники.

ЖАГЪАЛАГАРЛИ нареч. беспорочно; без изъяна, без дефекта; ~ барибси хӀянчи работа, выполненная без изъяна.

ЖАГЪАЛДЕШ,-ли, -ла; мн. (совокуп: -уни); дефектность, ненормальность, ущербность, недостаточность, изъян; белкIлизир мезла шайчирти ~ къаршидиркули сари в тексте встречаютсяизъяны, связанные с языком; гъайла ~ дефективность устной речи.

ЖАГЪАЛЛИ нареч. дефектно, ненормально, ущербно; с изъяном; ~ гъайикӀес говорить с изъяном, дефектно.

ЖАГЪАЛ/СИ, -ти дефектный, ущербный; оплошный, ошибочный, просчётный; ~ хIянчи оплошная работа.

ЖАГЪАЛТАР с дефектами, с множеством изъянов.

ЖАГЪАЛ/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли] нареч. дефектно, ненормально, ущербно; с изъяном; ~ барибси хӀянчи работа, выполненная с дефектом.

ЖАГЪАЛ/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси; ~чебти, ~черти] дефектный, ущербный; оплошный, ошибочный, просчётный; ~ ваяхӀ изделие, деталь с дефектом.

ЖАГЪ/БИКΙ-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. палить, припекать; печь; пыхать; берхӀи ~ули саби солнце припекает; ~уси гьава жара, палящий воздух; ~уси бархӀи знойный, жаркий день.

ЖАГЪБИКΙУДЕШ, -ли, -ла; ед.; жара; хъулиб ~ ва хъипӀдеш саби в комнате сильная жара и духота.

ЖАГЪ/БУЛХЪ-ЕС[ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. палить, припекать; печь; пыхать; см. жагъбикӀес. ǁ сов. жагъбухъес.

ЖАГЪ/БУХЪ-ЕС[ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. обдать сильным жаром, зноем; хӀерейс берхӀи ~ун в полдень солнце обдало жаром.ǁ несов. жагъбулхъес.

ЖАГЪЛИ/ЗИБ[~зив, ~зир] нареч. на жару; на солнцепёке; цӀала ~ берцӀибси испечённый на жару огня.

ЖАГЪЛИ/УБ[~ув, ~ур] нареч. на солнцепёке; урши ~ув кьапӀаагарли сай сын без шапки на солнцепёке.

ЖАГЬАННАБ, -ли, -ла; ед.; 1) рел. ад, преисподняя, геенна; ~ла гIязабти муки ада; ~ла агьлу обитатели ада; 2) перен. гвалт, крик, шум; суматоха; се тIама-гьама сари,~ хIебиалли?! что за гвалт, если это не ад?! 3) перен. невыносимые условия, тяжёлое состояние; хаос и ужас, царящие где-н.; ил ~лизиб яхӀбарес хӀейубра не смог вытерпеть в этом аду. ♦ ХIу жагьаннаблацIали иг!прокл. чтоб тебя сожгло пламя ада! Жагьаннаблизи викаб!прокл. пусть уберётся ко всем чертям! (букв: пусть попадёт в ад!). ♦ Жагьаннабла къадалаб!погов. у чёрта на куличках (букв. в долине ада)!


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: